「君子が行(háng )っ(🏣)て住(🦓)めば、い(🤔)つまでも野蠻(🏤)(mán )なこ(😍)ともある(🌎)まい。」
九(二(èr )一四)(📪)
(🤔)先師(shī(🍐) )のご病(👐)気(🌗)が(🍘)重くなった時、子(zǐ )路は、いざと(🍛)いう場合のことを考慮して、門人たちが臣(chén )下(🛌)(xià(📲) )の礼を(🕠)とって(🎩)葬儀(yí )をと(😊)り行うよ(🐡)うに手はずを(🚳)きめて(👎)いた。そ(👳)の後、病(🍇)気がいくらか軽くなっ(🖋)た時、先師はそ(⏭)のことを知(zhī )られて、子路にいわれた。――
「そう(🦁)いうことを(🍀)してもいい(🙂)も(🍬)の(👇)かね。」(🛠)
○ この章(zhāng )の原(yuán )文(🦅)は、よほ(🥨)ど言葉を補つて見(jiàn )ないと意味が通じな(🥪)い。特に前段(duàn )と後段(🎼)とは一連の孔子の言(🚙)葉(🥂)に(📝)なつ(🏁)て(🌨)居(jū )り、その(🚠)間に意味(🌖)の連(🛂)絡がついていない。ま(🍒)た、後段においては周(🔸)が殷に臣事したこと(🍭)を理(🏊)由(yóu )に「至(zhì )徳」と称(😒)讃(📑)してあ(🈵)るが、前段(🏐)に出ている武(wǔ )王(wáng )は殷(yīn )の紂(zhòu )王を討(🙋)伐した人であ(🧟)る(💚)から(🆘)、(🍼)文王(wáng )時(shí(🕸) )代に対する称讃(🍒)と(🤞)見るの外(wài )はない。従つ(🏄)て「(🌨)文王」とい(🚀)う(👟)言葉(yè )を(🌕)補つて(📊)訳す(🌄)る(😋)こととし(🥧)、(🈯)且つ賢臣の問(wèn )題(📬)で前後を(🚯)結(💯)(jié )びつけて見(🥃)た。しかしそれで(👡)も前後の連(🅿)絡は(😫)不充分である。という(❤)のは、文王(🦗)(wá(🎻)ng )の賢臣(🚙)が(🦅)武王の(💢)時代になると、(🐡)武王をたすけて(⚽)殷(yīn )を討たせたこと(🙅)になるからで(🌀)ある。とにかく原(yuá(🆓)n )文(🕰)に何等(🤮)かの錯誤が(🍠)あるのではあるまいか。
「出でては(🕧)国(guó )君(🚢)上(shàng )長(🌴)に仕える。家(🤭)庭(🍘)にあって(🏡)は父母(mǔ )兄姉に仕える。死(sǐ )者に対する礼(lǐ )は誠意のか(🏀)ぎりをつくし(⛷)て行う。酒(🙄)は(🌯)飲(🀄)ん(🏡)でもみだれ(🎽)な(🚛)い。――(👳)私に(🥗)出来るこ(📝)とは(📬)、先ずこ(🔎)のくらいなこ(🎑)とであろうか。」
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025