○ 前段(duàn )と後段(duàn )とは、原文では(🥜)一連の(👥)孔子の(🤣)言葉にな(🙁)つ(🕓)ているが、内容(🤴)(ró(💹)ng )に連絡がないの(🍂)で、(🍦)定説に(👽)従つ(🏀)て(📕)二(🅿)(èr )段に(〽)区分(fèn )した。
顔渕がため息をつき(🤦)ながら(🥈)讃(zàn )歎していった。――
○(🏍) 孔子が昭公は礼(🍸)を知(zhī )つて(💜)いると答えたの(📽)は、自分の国の君主(😲)のこ(😀)とを他国の役人(🍥)の前で(🐝)そし(🎋)るのが非(🚧)礼であり(❗)、且(💠)つ忍び(❗)なかつたからであろう。しかし、(🐣)事実(shí )を指摘(🚏)さ(🤸)れると、(😋)それを否定(✝)もせず、また(🕍)自(🥛)己辯護(hù(🐟) )もせず(🏔)、すべてを自(🐩)分の不明に帰した。そこに孔子の面目が(😀)あ(🐒)つ(❓)たのである。
本篇に(📢)は孔子の(♋)徳行に関することが(🤙)主(👘)として集録されている(💘)。
○(👙) 孔(⚽)子(zǐ )の門(💑)人たちの中(zhōng )にも就職(zhí )目あて(🙌)の(🤸)弟(⏪)子(zǐ )入りが多か(🛷)つ(⏮)たら(🍆)しい。
○ こんな(🚢)有名な(🔠)言葉は(⏳)、「三軍も(🥝)帥を奪(duó(🙄) )うべし、匹夫(🤢)も志を奪(duó )うべ(🔧)からず」(🖼)という文語体の直訳(🔛)があれば(❓)充(chōng )分(fèn )か(😪)も(🙊)知れ(🙅)ない。
四(💼)(一八八(bā ))
○ (🏽)この章(🈳)の(✴)原文(🌙)(wén )は(❄)、よほど言(yá(📩)n )葉を補つ(🎪)て見(🖕)(jiàn )な(🕰)いと意味が通(🏆)じない。特(tè )に前段と後段(🎟)とは一連(😸)の孔子の言葉(🎾)に(☔)なつて居り、そ(📰)の間に意味の連絡が(🐡)つい(♎)ていない。また、後段(⛄)においては周が(🍒)殷に臣(🏿)(chén )事したことを(📟)理由に(🔃)「(🍋)至(🅱)徳」と称(chēng )讃(🌩)してあるが、前(🥏)段(🎰)に(🐄)出ている武王(😷)は殷(🔩)の紂(🍥)王を(🐱)討(😪)(tǎo )伐し(🥧)た人であるか(🍼)ら、文(💎)王時代(dài )に対する称讃と見(jiàn )るの外はない。従つて「文(🌎)王」(➗)という言葉を補つて訳(🤕)することとし、且(qiě )つ(☕)賢(xián )臣(🐣)の問(wèn )題で前後を結びつけて見た。しかしそ(🤠)れでも前(😒)後の(🎙)連絡(📵)は(👞)不充分(fèn )で(🧝)ある。とい(♑)うの(😄)は、文王の賢(🕰)(xián )臣(🏳)が武王の(🕤)時代にな(👤)ると、(🦁)武(wǔ )王をたすけて殷を討(tǎo )たせ(⛑)たこと(🎭)になるからである。とにかく原(yuán )文(wén )に何等かの錯(cuò )誤(🍙)が(🛬)あるのではあ(🥗)るまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025