よきかな(📜)や。
○(🍂) (🍝)この(💦)章の原(yuán )文は、よほ(👸)ど(✍)言葉を補つて見(jiàn )ないと(😆)意味が通じ(🍽)ない。特(tè(🎀) )に前段と後(✔)段とは一連の孔(🚤)子の言葉に(👄)な(🍠)つて居(jū )り(🚰)、その間(jiā(🔴)n )に意(⏭)味の連(💇)絡(🥘)がつ(🕴)いていない。また(💚)、後(🥩)(hòu )段においては周が殷に臣事し(🌠)たことを理(🍲)由に「至(zhì )徳(🐿)」と称(chēng )讃し(👆)てあるが、前段に出ている武王は殷の紂王(wá(🍪)ng )を討伐した人であ(🤾)るから、文王(🍬)時代に対する称(chēng )讃と見るの(🖥)外はな(🍵)い(😓)。従つて「文(🏨)王」と(🌑)いう言葉を補(🎋)つ(😐)て訳する(🤯)こ(💒)と(🛤)とし、且つ賢臣の(🏃)問(💘)題(tí )で(🥉)前後(hòu )を(😾)結びつけて見た(🎋)。し(🦓)かしそ(😐)れでも前後(🎦)の連絡は不(🎆)(bú )充分である。とい(🚿)うのは(🍚)、文(🐞)(wé(🈷)n )王(〽)の賢臣が武(wǔ )王(🌅)の(🥎)時代になると(🍬)、武王を(🤯)たすけて殷を討たせたことになるからである。とに(✡)かく原文(🧥)(wén )に何(👪)等(dě(🙏)ng )かの(❗)錯誤(🎯)があるのでは(🚧)あるまい(🐷)か。
「や(🥦)ぶれた綿(👥)入を(🗻)着て、上等の毛皮(🎾)(pí )を着ている者と並(bìng )んで(👗)いても、平(📸)気(🙏)でいられるのは由ゆうだろう(🕔)か。詩(shī(🏭) )経(jīng )に(🍏)、
「(👑)ここに(🧓)美玉があり(🥥)ます。箱(xiāng )におさめて大切にし(🍋)まっ(🚠)ておきま(🖇)しょうか。それと(🚐)も、よい買(mǎi )手を求(qiú )め(😹)てそれ(👊)を売(🌇)りま(🔲)しょうか。」(👧)
三〇(二三五)
○ こう(🏡)いう言葉の深(🚡)刻(🥏)さがわからないと(🎺)、論語の妙(miào )味(wè(🎞)i )はわからない。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025