○ 本章には拙訳(yì )とは極端に相(xiàng )反する異(🗽)説(😘)が(🐵)ある。それは、「三年も(💨)学問をして俸祿にありつけないよう(👬)な(😆)愚か者(zhě )は、め(😺)つ(🆑)た(🎑)にない」という意(🔎)に解(jiě )する(🤺)のである。孔子の言葉(yè )としては断じて(🌳)同意(yì(🍃) )しが(🤮)たい。
「人材は得がたいという言葉がある(🎇)が、それは真実(🚖)だ。唐と(😦)う・虞(🚽)ぐの時(📈)代(🐌)をの(🎛)ぞいて、それ以後では(🕖)、(🏐)周が最も(🕵)人材に富んだ時(🔫)代である(🙁)が、それでも十(shí )人(🛄)に過ぎず、しかもそ(👐)の十人の中一人は婦人(♑)で、男(🤨)子(zǐ )の賢臣は僅(🐳)かに九人にすぎなかった。」
一七(🚛)(二(😀)(èr )〇(🐵)一(💩))(🍝)
三七(🥧)(qī )(一八(bā )四)
○(🥉) (🎿)政治家の態度(dù(🏴) )、(⛺)顔色(⭐)、言(🧜)(yá(🉐)n )語とい(🖌)う(👘)もの(💰)は、(📶)いつ(🍢)の時(🥛)(shí )代(🧖)でも共通(tōng )の弊(bì )があ(🍥)る(🚑)ものらしい(🌓)。
一八(bā(🍬) )((🎄)二(🚤)二(èr )三(sā(🈳)n ))
一〇(🧐)(二(èr )一(🛀)五)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025