1 子曰く、学んで(🐊)思わずば則(zé )ち罔((🌈)くら)し。思(🧓)うて(🦅)学(xué )ばずば(🏘)則ち殆(あやう)し(🦎)と。(爲政(🍤)篇(🐯)(piān ))
「(😾)無遠(yuǎn )慮にいうと、君にはまだ邪心(🍎)があるようじゃ。」
(🍱)仲弓はそれを(🌐)伝(💘)え聞い(⛴)て、ひどく感激した(💕)。し(🍋)か(🎌)し(😾)彼は、そ(🚄)れで決して安心す(😴)るような人間ではなかった(🐑)。彼は、自分(fèn )が孔子(zǐ )にい(🏍)った言(yán )葉を裏切らな(🕯)いように(🥡)、ま(🔓)すます厳粛(👒)な自己省察を行うことに努め(👽)た(📜)。彼はか(👵)つて孔子に「仁(🌞)」(🥢)の(💄)意(yì )義(😲)を(📎)訊ねた(🍫)[#「訊(xùn )ねた」(☝)は底本では「訪(👮)ね(🥇)た」]ことがあったが、その時孔子は、
5 (⛱)子(zǐ(🃏) )曰(yuē )く、父(🐠)母(mǔ )の年は(🍽)知らざ(🍭)るべか(🍲)らざ(🌷)るなり(⛵)。一は則(🤥)(zé )ち(📀)以て(🙁)喜び、(👲)一は則(👎)ち以て懼ると。((💊)里仁篇)
「(🎧)それが実(shí )に妙なきっかけからで(🍺)ご(🔋)ざいまして……」
で彼はついに(😤)一策を案じ、わざわざ孔子の留(🕦)守をねらっ(🌏)て、(⌛)豚の蒸肉(ròu )を贈(zèng )ることにしたので(📌)ある。礼に、(🐇)大夫(💔)が士(📀)に物を贈った時、士が不在で、直(🍆)接(jiē )使者(zhě )と(👑)応接が出(💬)来(lái )なかった場合には(🤱)、士は翌日(♟)大(❗)夫の家(💼)(jiā )に赴(🍄)いて、自ら謝(xiè )辞を(🔳)述(🔸)(shù )べ(🤓)なければならないことに(🛡)なっ(☔)てい(🍬)る。陽(🛎)貨はそ(🤐)こ(🕰)をね(😤)らったわけであっ(🚱)た。
(🔧)樊(🚯)遅(🏈)は何のことだがわから(🤠)な(💷)かっ(🅾)た(🈹)。「違わな(🧜)い」というのは、親の命令に背かない(🔫)という意(yì(🍅) )味(🧡)に(📁)もとれ(🛎)るが、孟懿子(🤨)には、も(🌎)う親は(🎗)ない。そう考(kǎo )えて、彼(🔋)は(📅)手綱(gāng )をさばきながら、し(❇)きり(🛠)と首をひねっ(😽)た。
(➕)と答えた。
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025