五(✍)(一八九)
一(yī(📵) )九(二二四)
○ 政治(zhì(🐆) )家の態度、顔色、言語というも(🍟)のは、いつの時(💸)代(dài )でも(⌛)共(🍑)通の弊(bì )があるもの(🧦)らしい。
○ 前(qián )段(duàn )と後段と(♐)は(💒)、原文では一(yī(🐆) )連(liá(👬)n )の孔(🏀)子の言(yán )葉になつているが(🧞)、内容に連(liá(🎨)n )絡がないので、(🔫)定説に従つて(🙁)二(🆘)段に(🌵)区分(fè(🐮)n )した(🏞)。
三〇(🎥)(一(🎃)(yī )七(qī )七)
○ 両(🛏)端==首(shǒu )尾、本末、上下(🦈)、(🤮)大(👞)小(xiǎo )、軽(qīng )重、精(jīng )粗(cū )、等(🚉)々を(👻)意味す(👍)るが、要する(💁)に委曲をつくし、懇(kěn )切丁寧(níng )に教え(😵)ると(🌹)い(🐮)うことを形容し(🔎)て「(🎨)両端(duā(🎫)n )を(🤸)たたく」といつたの(🌺)で(🤤)ある。
つつしむこころ。
○ この章(zhāng )の原文は(🌕)、よほど言葉を補(💲)つて見ないと意味(😻)が通(🎍)じない(📅)。特に前段と後段(duàn )とは一連(lián )の孔子(🔫)の言葉になつて居り(🍈)、その間(jiān )に意(😺)味の連(lián )絡がついていな(🈲)い。また(📔)、後段においては(📬)周が(🐛)殷(💱)に臣事(🍸)し(🛁)たことを理由に「至(zhì )徳」と(🏊)称讃し(😖)てある(🌉)が、前段に出(✒)て(🕝)いる武王(🍂)(wáng )は殷の紂(👪)王を討伐した(🎋)人である(👍)か(🍈)ら、(🍒)文王(wáng )時(🕝)(shí )代(📦)に(🔹)対(🐛)する称(🚺)讃(zàn )と見(🏝)るの外はない。従つて「文(wén )王(wáng )」とい(🛶)う(🏦)言(📩)葉(yè )を補つて(🚁)訳(yì )す(🥑)ることとし、且つ賢臣(⏹)の問題で前(🚱)後を結(jié )びつけて(🤡)見(⏳)た。しかしそれでも(🥤)前後の連(🏩)(lián )絡は不充(🎠)分(fèn )である。というのは、文(⛹)王の賢(🥛)臣(⚾)が武(🔮)王(🔙)(wáng )の時(shí )代になる(💍)と、武王(wáng )をたすけ(🦍)て殷を(🍂)討たせ(💔)たこ(📁)と(🦌)にな(🐧)るからである(💵)。とに(🦀)かく原(⏮)文に(🧕)何(hé )等かの錯(cuò )誤(🗿)が(📻)ある(🆙)のでは(🏿)あるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025