招きゃ(🎇)この胸
○ (💁)綱==これを「網(🐾)」(⛱)の誤りと見て「一(yī(🥘) )網(wǎng )打尽」の意味に解(jiě )する(💉)説もある(➕)。し(🌽)かし(📨)、当(🎍)時の(📸)魚(yú )獲法に、大(dà(🈹) )綱にたくさんの小綱をつけ、その先に釣針をつけて、そ(🃏)れを(🆎)水(shuǐ )に流す(🎳)方法が(🛤)あり、それ(👙)を綱とい(➡)つたと(🌧)いうのが正しいようである。しかし、いずれにしても、本章(zhāng )の(👅)結(jié(🎴) )局の意(yì )味に(👳)変(🌷)りはな(💕)い。
○ 舜は(🏤)堯帝に位をゆずら(📈)れた(🦌)聖天子。禹は舜帝に位をゆずら(🐤)れ、夏(🔆)朝の祖(zǔ )となつた聖王。共に無(wú(🥡) )為(wéi )にし(⏪)て化する(🎣)ほどの有徳の人で(🐸)あつた。
子路が(🥙)こたえ(🛤)た。―(🛤)―
○ この章の原(🛋)文は、よほ(🤦)ど(🐔)言葉(🔯)を補(🏀)つて見な(🦕)い(🦁)と意(📍)味(wèi )が(🥋)通じない。特に前(😒)段(💩)(duàn )と後(🗄)段(duà(👥)n )とは(🐃)一連(🎦)の(😵)孔子の言(🔪)(yán )葉になつて居り(🤟)、その(🏪)間に意味(🛏)(wèi )の連絡がついていない。また、後(⏪)段(🔀)にお(🌜)いて(💏)は周が殷に臣事したことを理由に(📃)「至(zhì )徳」と(⏰)称讃して(👒)あるが、前段(duà(🗝)n )に出(🏹)ている武(wǔ )王は(🐼)殷の紂王を(🏏)討(🤟)伐した人(rén )で(🚗)あるから、文王(💪)(wá(🕉)ng )時(🌁)(shí )代に対する称(chēng )讃と見るの(🐶)外はない。従つて(🛶)「文(🦌)王」という(🚼)言葉(yè )を補つて(🐍)訳(🚱)することとし、且つ賢臣の(🤫)問題で前後(hòu )を結(⏺)び(🔣)つ(😯)けて見た。し(💨)かしそれでも前後の連絡は(🥓)不充分(fèn )であ(👷)る。というのは、文(💳)(wén )王の賢(xián )臣が武王の時(shí )代になると、武王をたすけて殷を討たせたことに(🔁)なるか(🔁)らである。とにか(🍕)く(💓)原文(wén )に(🔂)何等(🉐)かの錯誤が(🤔)ある(🍰)の(👳)ではあるまいか(🖕)。
三(sān )(二(🏛)〇八(🌄)(bā(💔) ))(🤑)
九(二一四(⚾))
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025