六(一九〇)
「(⏭)昭(🍩)公しょうこ(👞)うは礼を知っておられまし(😧)ょうか(㊗)。」(🤽)
大宰たいさいが子貢(👖)にたずねてい(🕕)った。―(🏧)―
「そ(🛢)の地(dì )位にいな(😿)くて、みだりにその(🐢)職(zhí )務(wù )のことに口出(chū )しす(👘)べきではない。」
○ 簣==土を(🌻)はこぶ(🕜)籠、もつ(🧦)こ。
「泰伯(⏫)たい(🏑)は(🏼)くこそ(🔃)は至徳の人(rén )と(🕎)いうべきで(🙃)あろ(🗻)う(🍃)。固辞して位(wè(🏡)i )をつがず、三(sān )たび天下を(🌆)譲ったが、人民(mí(🈹)n )にはそうした(❕)事実をさ(😓)え知らせなかった。」
○ (🍫)この章の原文(🙊)は、よほ(🈺)ど(👗)言葉を補つ(🍤)て見ないと意(yì )味(🔊)が通じない。特(tè )に(➗)前段(duàn )と後段とは一連の孔子の言葉に(👲)なつて(🍵)居り、(🌴)その間に意味の連絡(⌛)がつ(🐣)いて(🍊)いない。また、後段におい(📔)ては周が殷に臣事したことを理(😡)由に「至徳(dé(🚯) )」と称(🕋)讃してある(🔫)が、前(🎾)段に(💚)出(chū )ている武(👍)王は殷の紂王(wáng )を(🎾)討伐した(💜)人(💙)であるから、文(♓)王時(♌)代に対(🚙)する称讃(🚧)と見るの(🐧)外(🚌)は(🥣)な(🕢)い(💓)。従つて「文王」(🐑)とい(🍊)う言(yán )葉(yè )を補つて訳す(🔝)るこ(🐎)と(🏩)とし(🖨)、且つ賢臣の問題(🤨)で(👖)前後を結びつけ(⛴)て見(jiàn )た。しかしそれ(👭)で(🏘)も前後の連絡は不充分である。というのは、文王(🕕)(wá(📥)ng )の賢臣が武王(wáng )の時代に(🖲)なると、武(🧚)王をたすけ(🌊)て殷(🕡)を(😞)討(❌)たせ(🕙)たこ(🎢)とになるからで(🕍)ある(🏨)。とに(🍻)か(🏰)く原(🐃)文に何(🐞)等か(📇)の(⛽)錯誤(wù )があるのではある(💹)まいか。
よき(😤)かな(🚹)や。
深(shēn )渕ふかぶ(🚟)ちにのぞ(🤺)むごと(⚪)、
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025