○ 両(🏚)(liǎ(🥣)ng )端=(🐰)=首(👲)尾(wěi )、本末、上下、大小、軽(🐐)重、精(💤)粗、(😳)等々(👐)を意味するが、要するに委(📼)曲をつ(⏫)くし、懇切丁(🆖)寧に教(🔇)えるということを形容して「両端をたた(🎼)く」といつた(❇)のであ(🚁)る。
「それだけと(🚝)仰(yǎ(🤺)ng )しゃいますが(👃)、そ(🦀)のそれ(🏙)だけが私たち門人(ré(🕍)n )には出来ないこ(🥒)とでご(🐳)ざい(🥑)ます。」(🖌)
三(🎯)(sān )六(liù )(一(yī(🎹) )八(bā(💎) )三)
○ 前(🐀)段(duà(🐿)n )と後(🥄)(hòu )段(🔩)とは、原(yuán )文で(🌞)は(😴)一連の孔(🍡)子の言葉になつているが、(❣)内容に(🔺)連絡(luò(😊) )がな(🏖)いので、(🌲)定(dì(🎙)ng )説に従つて(👇)二(🌛)段(duàn )に区(🐖)分した。
○ 陳==(🚧)国名。
「(💪)君(🍺)子(zǐ )が行っ(🥙)て住(🏂)めば、いつま(😗)で(🐎)も野蠻なこ(🌯)と(🔺)もあるまい。」(🌤)
○ この章(zhāng )の(👬)原文は(🏣)、よほど言葉を(😞)補(bǔ )つて見ないと意(yì )味が通(🐽)じない(😤)。特(🚑)(tè(🎎) )に前段(duà(😋)n )と(🥠)後段(💺)と(📧)は(🦂)一連(liá(🚤)n )の孔(kǒng )子の言葉(🚬)(yè(❇) )になつて居(jū(🖲) )り、その間に(🖐)意(yì )味(⚾)の連(📭)(lián )絡がついて(🕥)いな(🗂)い。ま(🌑)た、後(📙)段(🧤)においては周が殷に臣事した(🆚)ことを理(lǐ(🛑) )由に「至徳」(🍟)と(🐃)称(chēng )讃してあるが、前段(duàn )に出ている武王は殷の紂王を討伐(🆗)した人(rén )であ(📘)るから、(🍜)文(📍)王時(🏡)代(dài )に(👺)対する称讃(zàn )と見るの外(wài )はな(💪)い。従つて「文王」という言葉を補つて訳することとし、且(🏥)つ賢臣の問(🕉)題(🏡)で前(🈺)後(🕥)を結びつけて見た。しかしそれでも前後の(⏫)連絡は不充分である。という(🌑)のは、文王の賢臣(ché(🕦)n )が武(wǔ(🖇) )王の時代(dài )になると、武(📩)(wǔ )王(wáng )をた(🍑)すけて殷を討たせ(🚣)たことになるからである。とにか(🍈)く原(yuán )文に(🍩)何等かの錯(📭)誤があるのではあるまい(😆)か。
一九(👺)(jiǔ )((😄)二二四)
一四(一九八)
先師が顔淵のこと(👤)をこういわれた。――
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025