○(🔼) 本章には(💑)拙(🤨)(zhuō )訳とは(🅰)極端(duān )に相反する異(yì )説があ(♊)る。それは、「三年(👚)も学問(🔄)をして俸祿に(🎧)ありつけないよ(🚠)うな愚(yú )か者(🎱)は、めつ(🔒)たに(🦂)ない」と(🛃)いう意(yì )に解(🕵)(jiě )するのである。孔子の(🎚)言葉とし(🏃)ては断(📴)じて同意し(🏭)がたい。
「(🥀)昭(zhāo )公(gōng )しょうこ(👜)うは礼(lǐ )を(⏩)知っ(👖)て(👋)おられま(♎)しょ(🎴)うか。」
○ 聖人(rén )・君子・善(shàn )人(🥐)==孔子のいう(🤛)聖人・君(jun1 )子は(🌖)常に(🚬)政(👻)治とい(🥓)うことと(🔃)関係がある(🧗)。現に政(🍦)治(🙎)の任に当つていると否とにかかわらず、完全(quán )無欠な(🎈)徳と、(⭕)自(🥟)由無(🌱)碍な為政(zhèng )能力をもつた人が(🍧)「聖人」で(💎)あり、それほど(🚆)ではな(🍰)くとも、(🤲)理想(🍇)(xiǎng )と識見とを持(👂)ち、常(cháng )に(😢)修徳(🌨)(dé(😳) )にいそしんで為政家として恥かしくない人、少くとも政治に志して修養をつん(👊)でいる人、そ(🍜)ういう人(🐍)(rén )が「君子(zǐ )」なの(👚)で(💣)ある。これに(🕒)反して、「(📶)善(shà(🕊)n )人」は必(bì )ず(🥚)しも政治と関(wān )係(xì )はな(🌖)い。人間とし(👼)て諸徳(🐷)(dé )のそなわつた人と(🆓)いう程度の意味で用いら(🏜)れている。
一四((😛)一九(jiǔ )八)(👪)
(🕌)先師のこの言(yán )葉に関(💋)連したことで(👉)、門人の(⬅)牢ろうも(✍)、こ(🗞)んな(🥛)ことをい(🛁)った。――
「私はまだ色(sè )事を好(hǎo )むほ(🈺)ど徳を好む者(🖕)を見たこと(🥏)がな(👠)い。」(🐈)
二(🆑)〇(二二五(⏳))
三七(一(yī )八四)
○ (🍯)周公(gōng )=(👸)=す(🥌)でに前にも述べ(🤚)たよ(🐿)うに、周公は(🚷)武王(📩)を(📤)たすけて周(🍔)室八(bā )百年の基礎を定(🚌)めた人であるが(🚺)、その人となりは(🔦)極(jí )めて謙虚で、(😤)「吐哺握髪(fā )」という言葉で有名(🚣)なよう(㊙)に(📫)、食(shí(🆔) )事や、結髪の最(🕙)中(👈)でも天(🚱)(tiān )下(🍴)の士(🔝)(shì )を(💄)迎え(🛍)て、(🤪)そ(🎅)の建言忠告に耳(🍽)を傾(♎)けた人(🙍)であ(🦓)る。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025