○ 本章には拙訳とは(😒)極端(duān )に相反する異説がある。それは、「(🔄)三(🦖)年(😬)も学(🚄)(xué )問(wèn )をして俸祿にありつ(✅)けない(💎)よ(🌺)うな愚(🌻)か(🎬)者(🔶)は、(♎)め(😷)つたにない」という意(🌁)(yì )に解す(🖲)るので(🎦)ある。孔子の言(🌷)(yán )葉(🎡)としては断(🏕)じて同意しがたい。
「昭公(gōng )しょうこうは礼(👂)を知って(🌈)おら(🏀)れましょうか。」
○ 聖(🕣)人(🏿)(rén )・君(jun1 )子・善(💛)人==孔(kǒng )子のいう聖人・(♉)君(🍭)子は常に(🐭)政(zhè(🛑)ng )治ということと関係が(✊)ある。現に政(zhè(〽)ng )治の任(🔭)に当つていると否(fǒ(🏕)u )とに(🐷)かかわらず(🐠)、完全(🤪)無欠(qià(🐏)n )な徳と、自(👏)由(🈴)無碍な為政(🛶)能(🔏)力をもつ(👒)た人が「(🥐)聖人(ré(🏡)n )」であり、それ(🐸)ほどでは(🥝)なくと(🍇)も(📙)、理(🎯)想と識見(🍊)と(🈴)を持ち(🔌)、常(🎌)に修徳にいそしんで為政家(😑)とし(🎐)て恥か(🈷)しくな(💙)い人(rén )、少くとも政治(zhì )に(🐏)志し(💬)て修養をつ(🥨)んでいる人、(🐮)そう(👐)い(⏩)う人が「(🌓)君子」なので(🚈)あ(🤑)る。これに反し(👞)て、(💘)「善人(rén )」は必ずし(🚫)も政(zhèng )治(🚯)(zhì(🎹) )と関係は(👌)な(👈)い。人(rén )間として諸徳のそなわつた人とい(😅)う程度の(🎸)意味で用いられ(🌋)ている。
一(yī(🤮) )四(sì )(一(yī )九八)
先(👛)師の(🏺)この言葉(yè(🔝) )に(👕)関連(lián )したことで、門(🕹)人の牢(😂)(láo )ろうも、こんな(🌫)ことを(🔸)いっ(🦆)た。――
「私はま(🎾)だ色(sè(😡) )事を好(🌭)(hǎ(⬆)o )むほど徳を(🔩)好(hǎ(⏯)o )む者(zhě )を(🏇)見(jiàn )た(👦)こ(🧑)とがな(🌋)い。」
二〇((🌁)二二五)
三(sān )七(一八(bā(🔟) )四)(🏫)
○(🛌) 周公==すで(🦃)に前(🗺)にも述(👩)べたように、周公は武王をたすけて周室八(🚳)百年の基礎を定めた人(rén )であ(👻)る(🏷)が、その(😧)人となりは極めて謙(qiān )虚で、「吐哺握髪」という言(yán )葉で(🍥)有名(míng )な(😙)よう(🔡)に、食事や、(🗜)結髪の最中(zhōng )でも天下(xià )の士(🔖)を迎えて、そ(🕹)の建言忠告(gào )に耳(ěr )を(🔦)傾け(🍝)た人(👪)で(🛒)ある。
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025