○ 孔子の言葉は、平凡ら(📡)しく(🍖)見える時(shí )ほど深(shēn )いという(💈)ことを、(⛲)私は(🚎)この言葉(yè )によつて特に痛感す(✝)る(🦕)。
一七(二〇(👰)一(👆))
「聖と(🚙)か仁(ré(🐺)n )とか(🐝)い(➗)うほどの徳(dé(🤞) )は、私に(🐐)は及(👙)(jí )びもつかない(📘)ことだ。ただ(🦆)私は、そ(🔂)の境(🍔)地を目(mù )ざし(👰)て厭くことなく(📜)努(⏮)(nǔ(📌) )力(lì )してい(🐀)る。また私の体験(yàn )をと(🕛)おして(📞)倦(🛥)(juàn )む(😗)ことなく教え(😼)て(🕸)いる(🕙)。それだけが私の身上だ(🆚)。」
五(一八(📟)(bā(♈) )九(🐮))
○(🦆) この章(🏠)(zhāng )の原(🦖)文(🎠)は、よほど言葉を補(🍂)つ(🔡)て見ないと(💗)意(🕋)味が通じない(🚋)。特に(🉑)前段と後段とは一連の孔子の言(yán )葉(yè )になつて居り、その(😩)間(jiā(🚺)n )に(🔅)意(👲)味の連(☕)絡(luò )が(📯)ついていない(🧦)。ま(🍗)た、後(👱)段におい(🦏)ては周(zhōu )が殷(🥑)に(✨)臣事し(🕣)たことを理由に「至徳」(👹)と称(chēng )讃してあるが、前段に出(🎷)ている(🏞)武王(wá(🦁)ng )は(👂)殷(🏧)の(🕢)紂(👧)王を討伐し(😍)た人(rén )であるから、文王(wáng )時代(dài )に(🛒)対(duì )す(🛃)る称讃と見るの外(👯)はな(💾)い。従つて「文王」という言葉(😎)(yè )を(🔚)補(🐫)つて訳すること(🤔)とし、(🍢)且つ賢臣の問題で前(qián )後(⚫)を結(jié )びつ(🦖)け(🥦)て見(🐃)た。しかしそれでも前後の連(lián )絡(luò )は(🥓)不充分(fèn )である。という(⭕)の(🔓)は(🚦)、(🧢)文王の賢臣が(🌲)武王(wáng )の時代(dài )になると、武(😄)王をたすけて殷(🛄)を討(😙)たせたこ(⚪)とにな(🔶)る(🚼)からで(⛄)ある。とにか(🐆)く原文(🍍)に何等(🐵)(děng )かの錯(cuò )誤がある(🍩)のではあるまいか(👸)。
先師(shī )は(🗑)それだけいって退(🚠)かれた。そのあと司敗は巫(🤼)馬期ふ(🐙)ばきに会(huì )釈し、彼(❗)(bǐ )を自分の身近かに招(🎛)いていった。――。
○ 四(sì )十(shí )づら、五十づらをさげ(📨)、先(🤞)輩顔を(🎽)して孔子の前(📟)に並んでいた門(🎖)人(ré(🕥)n )たちは、どんな顔をした(💬)であろう(👏)。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025