○ 本章(zhāng )には拙訳とは極端に相(xiàng )反する異説(shuì )が(🐘)ある(📟)。それは、「三(❔)年も学(🔼)問をして俸(🕛)祿にあり(👷)つけないような(🍳)愚か者は(🍱)、(🏄)め(🦎)つたにない」という意に解(jiě(👾) )するの(🤳)である。孔子(⏮)の言(🎨)葉として(🤐)は断じて同意(yì )しがたい。
顔(yá(🥝) )渕(yuā(🔯)n )がため息(💦)をつきな(🐀)が(🚌)ら(🔥)讃(🏇)歎(🚲)し(🥘)て(🍔)いった。――
「(😹)惜(xī )しい人物だった。私は彼が進んでいるところは見(jiàn )たが、彼が止ま(🐦)っているところを見たこと(🐰)がなかっ(⏯)たのだ。」
○ この章(✖)(zhāng )は、いい(🥨)音楽(lè(🌮) )が今(🥀)はきかれないという孔(🎩)子のなげきで(🏴)もあろう(🎞)か。――諸説(🌯)は(📚)紛々と(🎇)し(🚴)て(🏙)いる(📞)。
○ 本章(🍞)には拙訳とは極端に(🤧)相(🧐)反(fǎ(🤬)n )する(🏉)異説が(🔼)ある。それは、「三(sān )年(📳)も学問(😟)をし(💄)て俸祿にあ(🔽)りつけないような愚か(🌍)者は(Ⓜ)、めつ(🥂)たにない」とい(💽)う意(yì )に解(jiě(🦊) )す(🗝)るの(💪)である。孔子(zǐ(🎪) )の言(yán )葉(🌨)としては断じて同意し(♐)が(🍂)たい。
陳ちんの司(sī )敗(🔫)しはい(👮)がたずねた。――
○ (🧔)こ(🚞)の(👏)章の(🐧)原文は、よほど言葉を補(🔏)(bǔ )つ(🎛)て見(jià(🚯)n )ないと意味(🔻)が通じない。特に前段と後段とは一連の孔子の言葉(yè )に(🐈)なつて(🧕)居(🤮)り(🤑)、その間(⚫)に意味(🌼)の(🐸)連絡(luò(🔡) )がつい(👜)ていない。ま(❌)た、後段においては周が殷(🔜)に臣事(shì )したこと(😓)を理(🤴)由に「至(zhì )徳(🙅)(dé )」と称讃してあるが(🛤)、前(qián )段(duàn )に出ている武(♐)王は殷の紂(🥣)王(🔌)を討伐した人であるから、文王(🖐)(wá(🎌)ng )時代(💴)に対す(🚩)る称(chēng )讃と見るの外は(🌫)ない。従(🙎)つ(🌝)て「文王」とい(🚖)う言(📤)葉を補つて訳(👋)(yì(😇) )す(🍒)ることとし、且つ賢(xián )臣(chén )の問題(🖲)で前(qián )後(hòu )を(🦖)結びつけて見た。し(🏔)かしそれでも前後(🚵)の連(🎱)絡は(🙎)不充分(fèn )であ(🏅)る(🍅)。というのは、文王の賢臣が(📞)武王(wáng )の(♉)時代になると、武王(🏸)をたすけ(💦)て殷(yīn )を討たせ(💅)たこ(😞)とになるからで(🆚)ある(🚬)。とにかく原(yuán )文に何(👪)等か(📅)の錯(🌅)誤(😸)があ(❗)るの(💿)ではある(💶)まいか。
すると、先(xiān )師が(🔘)いわれた。――
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025