○ (👙)この章の原(🈂)文(♈)(wén )は、よほど言葉を補つて見な(🕕)いと意(🗑)味が通じない。特に前段と後段(duàn )とは一(⬛)連の孔(🤙)(kǒng )子(zǐ )の言葉になつ(🧠)て居り、その間に意味(🍊)の(🥨)連絡がつ(📚)いていない。また、後(😲)段(duàn )において(📕)は周(🚀)が殷(yīn )に臣事したことを理由(yóu )に「至徳」(💤)と称讃してあるが、前段に出(chū )て(🗣)いる(🥌)武王は殷の紂王を討(📀)伐した人である(👿)から、文(🚮)王(👅)時(shí )代に対する称讃と見るの外(🤠)はない。従つて(🈺)「(🈴)文(wén )王(🌦)(wáng )」という言葉を補(💥)つて(🖐)訳(🚁)すること(🐐)とし、且(qiě(🔷) )つ賢臣の問題で前後(👱)(hòu )を(🤐)結びつけて見(👝)た。しかしそれでも前(🕰)(qiá(👒)n )後の連絡は不(bú )充分である(🕢)。とい(📓)うのは、(🕛)文王(wá(❌)ng )の賢(🥩)臣(chén )が武(😇)王の時代になると(🗝)、武(🏸)(wǔ )王(wáng )を(📛)た(💽)すけて殷を討(💜)たせ(🔗)たことになるからである。と(🚓)にかく(😞)原(🎊)(yuán )文(🎶)に(🎸)何等(dě(🛤)ng )かの錯(🌮)誤があるのではある(🔓)まいか。
○(⏳) 作(💆)(原文)==「(🗼)事(shì )を為す」の意(🚧)(yì(🎠) )に解する説(shuì )もある(🍻)が(✊)、(🔒)一四八章の「述(🐢)(shù )べて(🚒)作らず」の「(🆔)作」(🔧)と同(📪)じく、道理(lǐ )に関する意見(🍈)を(⛹)立て(♒)る意(💛)味に解す(🎅)る方が(🚂)、後段との(🥡)関係がぴつたりす(🔍)る。
○ 本(😈)章(zhāng )は孔子(zǐ )がすぐれた君主の出ないのを嘆い(🥝)た言葉で、それを直(zhí )接(🍸)(jiē )いう(🐜)のをはばか(👑)り、伝説の瑞祥を(🧒)以(yǐ )てこれに代えたのであ(📏)る。
「(👑)私の足(🐧)を出して(🕯)見るがいい。私(🛳)の手(🤪)を出して見るがいい。詩経に、
先(xiā(😴)n )師はそれだけい(📅)って退か(🏫)れた。そのあ(😉)と司敗(🎥)(bài )は巫馬期ふばきに会(🐍)釈(🍶)(shì )し(📐)、彼を自(zì )分(fè(🗝)n )の(🛡)身近か(👸)に招い(📹)ていった。――(🎬)。
○ 本(🗳)(běn )章(🚗)は重(chó(➿)ng )出。八章末段參照(zhào )。
三〇(二三(🎷)五)
「野(yě )蠻(🍨)なところで(📧)ご(🐱)ざいます(⚾)。あんなと(🔅)ころに、(🤕)どう(🎥)してお(🔇)住居が出(🚼)来ましょう。」
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025