(⛳)舜帝に(🥫)は五人の重臣(🔊)(chén )があって天下(🤭)が治った。周の武王は(🦖)、自分には乱を治め(🐛)る重臣が十人あるといった。そ(🥑)れに(🏷)関連し(🏻)て先師がいわれた。――
「私(🐵)が何を知っ(🔁)ていよ(🤔)う(🈚)。何も知っ(🏈)ては(🥧)いな(💉)いの(🦍)だ。だ(🐙)が、もし、田舎(🚅)の無(🐝)知(zhī(⬇) )な人(rén )が私に物(wù )をた(🚏)ずねることが(🚇)あ(🐪)るとして、それ(💣)が(🎑)本気で誠実でさえあれ(🗡)ば、私は、物(wù )事(shì )の両端(duān )をたた(🍊)いて徹(🛶)(chè )底(dǐ )的(de )に教えてやりたいと思(🚨)う。」(⏯)
○ 両端==(🚘)首尾、本(🌰)末(🕓)、上下、(🎞)大小(🍼)、(🥙)軽重(🚎)、精粗(cū )、等々(😂)を意(yì )味(wèi )するが、(🔱)要するに委曲をつくし(💯)、懇切(🍉)丁寧に(🔂)教えるとい(🤳)うこと(🏟)を(➗)形容(róng )して「両(liǎ(👨)ng )端をたたく」(🍖)と(🗳)いつたのである。
○(🗼) 孔(kǒng )子の言(yán )葉は、平(❕)凡(fán )らし(🥁)く見える時(shí )ほ(🎈)ど深い(🌄)と(🥃)いう(🐌)ことを、(🕢)私は(💈)こ(🏟)の言葉(💐)によつて(🔉)特に(🔲)痛感する。
一〇(🤕)(二一五(wǔ ))
一(😯)〇(🏴)(二(èr )一五(🏢))
○ 本章(👵)(zhā(🥗)ng )には拙(🐃)訳と(🕕)は極端に相(xiàng )反する異説がある。それ(🚳)は、「三年も(➗)学問(⌚)を(🐁)して俸(👪)祿にありつけないよう(🛷)な(😙)愚か者は、め(🔞)つ(👞)た(🙍)に(😸)な(⚽)い」とい(🎶)う意に解する(♈)のであ(🚞)る。孔子の言(yán )葉としては断(duàn )じ(🔌)て同(🕰)意しがたい。
○ 本(🍵)(běn )章は孔(kǒng )子がすぐれた君主の出ないのを嘆いた(🚴)言葉で、それを直接いうのを(🙆)はばかり、(🦅)伝(🚅)説の瑞祥を以(🚧)てこれに代えた(💱)の(🍇)である。
一(👖)(一(🕶)八(♎)五)
「文王がなく(🙈)なられた後(💦)、文とい(🚸)う言葉の内(🥐)容をなす古聖(♎)の道(🌭)は、天意(yì )に(🕟)よってこの私(sī )に継(📫)承(chéng )され(🍵)ているでは(🍶)ないか。も(🔡)しその文をほろぼそ(🐶)うとするのが天(tiān )意で(🎊)あるならば(🔅)、何で、後の世に(🐯)生れ(🕍)たこの私に(🕯)、文に親しむ機(jī )会(huì )が与(yǔ(😲) )えられよう(🎱)。文をほろぼすまいというのが天(🙁)意である(🏷)かぎり(🌐)、匡(🐾)の(🥐)人(rén )た(💳)ちが、いったい私(⤴)(sī )に(🎵)対(duì )して何が出(⛎)(chū )来るという(🍪)の(🍣)だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025