「音(🤩)楽が(🕸)正(zhèng )しくなり、雅が(🚊)も頌しょうもそれ(🔪)ぞれその所(💜)(suǒ(🐇) )を得(dé(🚣) )て誤(wù(❕) )用さ(🎢)れないように(🎻)な(💑)ったのは、(👗)私(sī )が衛から魯(🎦)に帰(guī )って来(⛷)たあとのこ(🔓)とだ。」
○ この章の(🐔)原文は、よほ(🌖)ど言(📩)(yán )葉(yè )を補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特に前段と後段と(♌)は一連の孔子の言葉(🚆)になつて居り、その間に意味(🕳)の連絡がついて(🍏)いない(🌼)。また、後段においては周が殷(📬)に臣事し(🖥)たこと(🤭)を理由に「至徳」と(🔳)称(🚩)讃して(👉)あるが(🗳)、前段(🗓)に出(chū )ている武王は殷の紂(✳)王を討伐し(📗)た(😠)人(rén )であるから、文王時(shí )代に対(duì )する称(🔣)讃(zà(🐡)n )と見(🔸)る(⛑)の外は(🚧)ない。従つて「文王(wáng )」とい(🅱)う言葉を補(bǔ )つて訳する(🥞)こととし(🎦)、且(🍩)つ賢臣の問(wèn )題(tí )で前後(🕯)を結び(🍮)つけて見(jià(🤼)n )た(🔎)。しかし(🚾)それでも(🗳)前後(⚫)(hòu )の(🦋)連絡は不(bú )充(chōng )分である。と(👮)いうのは、文王の賢(🐅)臣が(🍕)武王(🔷)(wáng )の時(🚲)代(🛸)にな(🍏)ると、武(wǔ )王をた(🐩)す(🆑)けて殷を討たせた(🧤)ことに(📇)な(🎙)るか(🎛)らである。と(🎈)にかく原文(☕)(wén )に何等かの(🏘)錯誤があるのではあるまいか。
おの(🙊)の(🙏)くこ(🦔)ころ。
「それ(🎃)だけと仰しゃい(〰)ます(📋)が、そのそ(🎨)れだけが私(sī )たち(🕓)門(🕑)人(rén )には出(⛸)来(🥝)な(🎂)いことでござい(📓)ま(🍚)す。」
(⏫)先(xiā(🏾)n )師(🐓)(shī )のこの言葉に(🦌)関連(💰)し(🌦)たことで(🎻)、(⭕)門人(😷)(ré(👑)n )の牢ろうも(🐟)、こんなことをいっ(🦎)た。―(🤞)―
「(📼)民衆(🍊)というも(⤵)のは、範を(⛸)示(🛒)してそれに(🌨)由らせるこ(♒)とは出(🐌)来(🍃)るが、道理(lǐ )を示してそれを理解させ(🍊)るこ(🚏)と(🕦)は(📶)む(📇)ず(🚭)かしいものだ。」
子(🥜)路(lù )がこたえた。――
一(yī )七(二〇一)
花(huā )咲きゃ招く(🧘)、
○ 孔子の門(👶)人(💛)たちの中にも就(jiù(😳) )職目あ(🎢)ての弟(dì(🐉) )子入りが多かつた(🀄)らしい(🏜)。
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025