○ (🍽)乱(luàn )臣(原文(🌂))=(🤯)=この(👧)語は現(xiàn )在普通(🦃)に(🆒)用い(🎗)られ(🌒)ている意味と全く反対(🥃)に、乱を防止(zhǐ(🌻) )し、(🤪)乱を治め(🐒)る(🚐)臣という意味に用(💂)いら(🤮)れて(🐝)いる。
「私は幸福だ(🎩)。少しでも過(🌳)ちがある(🔀)と、人は必(🚝)ずそれに気づいてくれ(🈷)る。」
道が遠く(🌂)て
○(🔈) (🐒)この章の原(yuá(🍐)n )文は、よほど言葉を補(bǔ(🔔) )つて見ないと意味(wè(🦔)i )が通(tō(😛)ng )じな(🏔)い。特(tè(📏) )に(🔮)前(qián )段と後段(📙)(duàn )とは(👜)一連の孔(💧)子の言(yá(🎚)n )葉になつて居(🔍)り、そ(🍅)の(🤩)間に意(〰)味の連(🆗)絡が(🚦)つい(🎟)ていない。ま(🌐)た、(🌍)後段(♑)におい(🈹)ては周が殷に(💪)臣事したことを理由に「至徳(⛺)」と(🍢)称(❇)讃し(🎱)てあるが(🔽)、前段に(📕)出(📱)(chū )ている(😡)武王は殷(yīn )の(♎)紂王(wá(🤾)ng )を討伐した人(🌩)であるから、文(🦑)王(wáng )時代に対する称讃と(🔉)見(👌)るの(🙉)外(📪)はない。従つて(🌫)「文王」という言葉を補つ(🤐)て訳(🦎)す(📛)ることと(🥡)し、且(qiě )つ賢(xián )臣(🗄)の(🏂)問題で(📔)前後を結びつけて(📚)見(🤔)(jiàn )た。し(🏩)かしそれでも前後(🎞)の連絡は不(bú(😞) )充(😭)分(🗿)である(🧀)。というの(😒)は、文(😵)(wén )王の賢臣(👽)が武(🌓)王の時代になると、武王を(🏅)たすけて殷を討(tǎo )たせたことになるから(🍤)であ(🚲)る。とにかく原文に何等(děng )かの錯誤があるのではあるまいか。
「(📫)聖とか仁(rén )とか(😁)い(🔈)うほどの(🐌)徳は、私には(🦗)及びもつかないことだ。ただ私(sī )は(💠)、そ(🍴)の境(jìng )地を目(mù )ざして厭(💜)く(🏫)ことなく努(nǔ(🌔) )力している(⛎)。また私の体験をとおして倦むこと(🛏)な(🛐)く(💢)教え(🚒)て(🍧)いる。そ(🕍)れだ(🧗)けが私(sī )の身上だ。」
おののくこころ。
こ(🔙)の問答(dá )の話(😞)をきかれて、(🐦)先(xiā(🌾)n )師(🐌)はいわ(🆘)れた。――
一(✖)九(二二四(🐷)(sì ))
「かりに周(🤺)(zhōu )公ほどの完璧(bì )な才能がそなわっていても、その才(📂)能にほ(🥤)こ(⏺)り、他(🥛)人の(🎺)長(zhǎ(🎋)ng )所(🎌)(suǒ )を認(rèn )めないような人(🎷)で(❕)あるならば(🕔)、もう見ど(💀)ころ(🆕)のない人物だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025