二〇(二二五(wǔ ))
こころや(🕔)ぶれず(🏒)
○ この章(♒)の(🙃)原文は、よほど言葉を補つて見ないと意味(wèi )が通じない。特(tè )に前段(🏧)と(🦎)後段とは一(yī(💉) )連の孔(🐄)子(🤢)の言(yá(🏀)n )葉になつて居り、その間(👫)に意味の連(lián )絡(🤼)がつ(🍔)いていない。また、(⚫)後段に(🙂)おい(🍑)て(🌡)は周が殷に(✂)臣(chén )事(💍)したことを(🔃)理(🍖)(lǐ )由(🔳)に「至徳」(⚫)と(🚟)称讃してあるが、(🌓)前段に出ている武王は殷の紂王(wáng )を討伐(fá )した人(💰)(rén )であるから(🤬)、文王時代(dài )に対す(😡)る称讃と見るの外はな(🛐)い。従(cóng )つて(🕍)「文王(wá(🌭)ng )」という(🙇)言葉を補つて訳(yì(🗾) )す(🏀)るこ(🔔)ととし(🍾)、且つ賢臣の(📻)問題(tí )で(🕌)前(🛤)(qián )後(⤵)(hòu )を結(jié )びつけ(👖)て見た。しかしそれでも前後の連(lián )絡(🌍)は不(🐅)充分(🐸)である(😢)。と(😏)いうのは、文(♿)王(➕)の賢臣が武王の(🕢)時代になると、武(wǔ(📎) )王(🏩)をた(🌁)すけ(🕹)て(😽)殷を討たせたこ(🥏)とにな(🎡)るからである。とに(🥁)かく原文に何(🤚)(hé )等(🗜)かの錯誤(wù )があるのでは(👐)あるまいか。
○ これは(⬆)孔(🦉)子晩(wǎ(😋)n )年の言葉に(🎨)ちがい(🖖)ない。それが単なる無常(🏞)観か、過(🔙)去(qù )を(🐜)顧(🚳)みての(🐋)歎声(🍱)(shēng )か(🏹)、或(😽)は、たゆみなき人間の努力を祈(📿)る声かそもそ(❎)も(💡)ま(🏠)た、流転(🤷)をとおし(🙈)て流る(🦁)る道の永(yǒng )遠性(xìng )を讃美(💿)する言(🐠)葉(💂)か、(👙)それは(🚒)人(rén )おのお(🏅)の自ら(🧚)の(🛤)心(xīn )境(jìng )によ(🕤)つて解するがよかろう。た(🐓)だわれ(🏼)わ(⏲)れ(🎐)は(🍣)、こうした言葉の裏(🛃)付けに(🏵)よ(♊)つて、孔子の他の場(🎚)合(👰)の極(🥡)めて平凡(fán )らしく見える言葉が一(🍕)層深く理解され(🕔)るであろうことを忘れてはな(🦒)らない。
六(🌇)(二(🧒)(èr )一一)
巫馬期(🦖)(qī )があとでそのことを(🎵)先師(💽)に告げる(🌩)と(💋)、先師はいわれた。―(💼)―
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025