「野蠻(má(🎞)n )なところ(🏓)で(🐡)ございます。あんな(📎)と(🤟)ころに、どう(🍢)してお住居が(🎲)出(chū )来ましょ(🕚)う。」
一二(一九六)
「知者には迷(mí )いがない。仁者には憂(yō(😪)u )いがない(🤣)。勇者にはおそ(🖖)れがな(🏁)い(💦)。」
こ(😹)がれるばかり、
「安んじ(🛡)て幼君の(🏂)補佐を頼(♌)み、国政を任せる(🍞)こと(🥧)が(🗳)出来、重(🔞)大事に臨んで断じて節操を曲げない人(🍋)、かような(🍾)人を君(jun1 )子人というのであ(🛺)ろうか。正に(🦏)かような人(rén )をこそ君(jun1 )子人(rén )と(🔥)いうべきであろ(🌊)う。」(🍐)
○ 唐・虞==堯は陶唐(tá(🐒)ng )氏(❣)、舜は有虞氏(✈)なる(🎩)故、堯・舜の時(🐉)(shí )代(dài )を唐・(🥏)虞(🔋)の時代(dài )という。
○ (🚨)この章(💎)の原文は、よほど言(🐥)(yán )葉(yè )を補つ(👏)て見ないと意味が通じな(🕊)い(🏐)。特に前段と後段とは一連の孔子(🐄)の言葉になつて(🕴)居(jū )り、(🔈)その間に意(yì )味(wèi )の連絡がついていない(🍐)。また(🍉)、後段(duàn )においては周(⛰)が殷に臣(🏍)事(shì )した(🔸)ことを理由に(💰)「(📫)至徳」(🐲)と(👂)称讃(🗺)してあるが、前(📱)段(🍖)に出て(💭)い(⬇)る武王(💘)は殷の紂(🔊)王(🔲)を(🐧)討(😢)伐(🚆)(fá )した人である(🌐)か(🏧)ら、文(💱)王時代に対する(🐊)称讃と見(jiàn )るの外(wài )はない。従つて(🛑)「文王」と(🅰)いう言(yán )葉を補(bǔ )つ(🍭)て訳する(🎓)こととし(🐰)、且つ(👸)賢臣(chén )の(➡)問(🌽)題で前後(🎯)を結(🧜)びつけて見(🤣)た。し(➰)かしそれでも前後の連(😝)絡(luò )は(🦀)不充分(fèn )であ(💷)る。というのは、文王(❌)の賢(xián )臣(chén )が武王の時代(👔)になる(🕦)と、武王(wáng )をたす(🥡)けて殷を(🚆)討(🙌)(tǎ(🐬)o )た(😬)せたことになるか(💾)ら(🐵)である(❓)。とにかく原文(🤜)(wé(🈸)n )に何(🌦)等か(🈵)の錯誤がある(🎎)のではあるまいか。
三四(👂)(sì )(一(🔒)(yī )八一)
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025