先師はめったに利益の問題にはふれられなかった(🚤)。たまたまふれら(😫)れ(✋)ると、必ず天命とか(🚡)仁とかいうこ(🌪)とと結びつけて話さ(💞)れた。
○ 昭公(🚡)(gōng )=(🛩)=魯の国(⛪)君、(🍱)名(💕)は(🌙)稠(ちよう(🦌))、襄(xiā(🦎)ng )公(🤳)(じようこう)の子。
先(xiā(📈)n )師のご(🎥)病気(📃)(qì )が重(🎂)(chó(📮)ng )く(🤣)なった時、子路は、いざという場(chǎng )合のことを(🦑)考(➗)慮(lǜ )し(🆕)て(🔨)、門人たちが(😁)臣下の礼をとって葬儀を(🎱)とり行(🍁)うよう(💓)に手(🚅)(shǒu )はずを(🤴)きめて(⚡)いた。そ(🐆)の後、(🔶)病気がい(🤫)くらか(🏰)軽くな(⛄)った時、先師はそ(🅰)のこと(🙃)を(🖨)知(zhī(🔌) )られて、(💺)子(💿)路にいわ(🎚)れた。――
一五(一九九)
「三年も学(📇)問をして、俸祿に野心のな(👠)い人は得(dé )がた(🏍)い人物だ。」
○ 孔(💋)(kǒ(🏪)ng )子(🌕)(zǐ )が昭公は礼を知つ(🏄)ていると答(👰)え(🆖)たのは、自分の国の君主(🚾)(zhǔ )のことを他(🚐)国の役人(🔜)の前で(👭)そしる(💑)のが非礼(lǐ )で(🏐)あり、且つ忍びな(🎊)か(🌮)つたか(💺)らであろう。しかし、事実を指摘されると、そ(😕)れ(💴)を否(🎑)定(💥)もせず、また自己辯護も(😲)せず、すべてを(🕝)自分(fè(✔)n )の不(bú )明に(🎩)帰した。そ(🐿)こに孔子の面目があつ(🌺)たのである。
二九(一(yī )七六)
○ 本章には拙訳とは極端(duān )に相反(🦑)する(🧦)異説(👃)(shuì(🆗) )がある。それは、「三(📷)年(🕟)も学(xué )問(wèn )を(🥟)して俸祿(🎡)にありつけな(🤜)いよ(⛲)うな愚(yú )か(🚵)者(🌳)は、(🎈)めつた(🕒)に(😙)ない」という意に解(jiě(⚡) )するの(⏹)で(💡)ある。孔(🏃)子(♐)(zǐ(✈) )の言葉として(💔)は断じて同意しがた(🔣)い。
「私(🐵)が何(hé )を知って(🔰)いよう。何も知っ(🌧)てはいないのだ。だが、もし、(🚠)田舎(😀)の(🐇)無(🐇)知な人(rén )が私に物(🧦)をた(💅)ず(👀)ねることが(💡)ある(👹)と(⭕)して、(😧)それ(🛥)が(🗂)本(běn )気で誠(🔛)実で(🈯)さえあ(💁)れ(🔩)ば、私は、物事(shì(🤔) )の両端(⛓)をたたいて徹(chè )底(dǐ(☝) )的に教えてや(📤)りたいと思う。」
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025