舜(shù(😋)n )帝には(🕕)五(🎆)人の重臣があって天(tiā(🕙)n )下が(🍴)治った。周(🚰)の武(wǔ )王(wáng )は、自分(fèn )に(👕)は乱(👊)を(👏)治め(💲)る重臣(chén )が(🍤)十(shí )人あると(📩)い(✅)った。それに関連して先師がいわれた。――
「(😆)私が何(⛷)を知(zhī(🎳) )って(📘)いよう(🚬)。何(😷)(hé )も知(🌧)ってはいないのだ(🍣)。だが(🐦)、もし、田舎(🐷)の無(🍄)知な人(🍟)が(👺)私に物を(🌐)たずねることがあるとして、それが本(✂)(bě(❤)n )気で誠実でさえ(🍵)あれば、私は、物(🔙)事の両端をたたい(📮)て徹底的に教えてやりたいと思う(🐚)。」
○ 両端==首尾(💦)、(🐎)本末、上(🤤)下、大小(⛏)、軽重、(🍖)精(jīng )粗、等(děng )々を意味するが、要するに委曲(🕋)をつくし、懇(kě(😔)n )切丁寧に教(jiāo )えると(🚗)いうことを形容して「両端をたたく(🐫)」(🏖)とい(📔)つ(🎥)たのである。
○(🐬) 孔(🌾)子の言(yán )葉は、平凡ら(🚜)しく見える時ほ(🍂)ど深(🏆)い(🌗)と(⛔)いうことを(📩)、(🚺)私はこの言葉によつて特(🍬)に痛(tòng )感(🚞)す(🕓)る。
一〇(二(🎌)(èr )一五)
一〇(二一(💌)(yī(🥡) )五)
○ 本章(🌯)には拙訳とは(🏼)極(⛔)端(🤒)に相反す(❕)る(🚥)異説がある。それは、「(🍑)三年も(🍛)学問(🔗)をして(🦉)俸祿(lù )に(💱)あり(🤐)つけないよ(💻)うな愚か者(🛃)は、めつたにない」という(🔯)意に解するので(💨)あ(🌋)る。孔子(🎹)の(🚘)言葉としては断じ(🤓)て(🕠)同(tóng )意しがたい。
○ 本章は孔子(zǐ )がすぐれた君(🎮)主の出(chū )ないのを(🚓)嘆いた言(🥉)葉で、それを(🎅)直接いう(🥓)の(💚)をはばかり、伝(🍎)説(👱)の(🛸)瑞祥を以てこれに(🎓)代えたのである。
一(一(💜)八五)
「文王が(🔨)なく(🧤)なられた後、文とい(⛩)う言葉の(👙)内容(🍊)をなす古聖の道は、天(🔕)意によ(👛)ってこ(📦)の私に継承されている(🌬)ではな(⏫)いか。もしそ(⏹)の文(wén )を(👘)ほろぼ(🏥)そう(🚇)とするのが天意であるならば、何で、後の世に生れた(🛃)こ(👎)の私に(📩)、文(wén )に親しむ機(🏦)会が与えられよう(📴)。文をほろぼす(🧑)まい(🛵)とい(🥢)うのが天意である(🎚)かぎり(🎾)、(🚉)匡(🕴)の(⚡)人(💙)た(🏴)ちが、いったい私に対し(🗜)て何が出(💴)来るというのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025