三七(一八四)
○ (👊)本(🏎)(běn )章には拙(zhuō )訳とは(🚌)極(jí )端に相反する異説がある(🐆)。それ(🆕)は、「三年も学問をして俸祿にあり(🏚)つ(🏺)けないような愚か者は、めつ(👑)た(😄)に(🈸)ない(👨)」という意(🌴)に解するのである。孔子の言(yán )葉(🐖)と(😾)して(😲)は断じて同(tó(🍳)ng )意しがた(📅)い。
「民衆というも(🧑)の(📹)は、(🍱)範(🧦)(fàn )を示(😭)してそれ(🎩)に由ら(🚥)せること(🧀)は(🔛)出(chū )来るが、道(🥌)理を示して(🌶)そ(🌗)れを理(lǐ )解させる(🔄)こ(🙋)と(🥦)はむず(👉)かしいものだ(🍧)。」
三(🏆)一((🏏)一七八)
一二(🍙)(èr )(一(yī )九六(✝))
「忠実に信(🚡)(xìn )義を第一義として一(🌽)切の言動を貫(😾)(guàn )くがいい。安(🤸)(ān )易(yì )に自分より知(🍍)徳の劣った(🐏)人と交って、いい気になる(👩)の(🍯)は禁(jìn )物だ。人間(jiā(🥣)n )だから過(guò )失はあるだ(🔟)ろうが(🆕)、(🤘)大事(shì )なのは(👐)、その過(♒)失を即座(📤)に勇敢に改(gǎ(🎯)i )めること(🚳)だ。」
つつしむここ(🌡)ろ。
○ 本章は孔子(🤒)がすぐれた君主(zhǔ )の(🧢)出(🍁)ない(🔵)のを嘆いた言(yán )葉で、そ(🕹)れを(🤗)直接(⬆)いうのをはばかり、伝説(shuì )の瑞(ruì )祥を以(🍪)てこれに代えたのである。
「出(chū(🚿) )でては(🍱)国君上長(zhǎng )に仕(🔛)え(♟)る(🔳)。家庭に(⛔)あ(🦍)っては父母(mǔ )兄姉(🕴)に(🔢)仕える。死者に対する(💰)礼は誠意(yì )のかぎり(🐎)をつくし(📙)て行(háng )う(😉)。酒は飲(yǐ(🗻)n )んでもみ(🏀)だ(🤗)れない。――私に出来(lá(🛌)i )ることは、(🐟)先ずこの(💔)くら(🥢)いなこ(🚕)とで(🔞)あろうか。」
先師はそれだ(🐌)けい(✌)って(🔊)退かれた(⏳)。その(🍃)あ(❓)と司(🎤)敗(bài )は巫馬期ふばき(🅱)に会釈(💋)し、彼を(🎪)自(🚌)分の身近かに(👊)招いていっ(😙)た。――。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025