○ 本章に(🥧)は拙(🚬)訳とは極端に(➡)相(🛶)反(fǎn )する異説がある。それは、「三年も学(xué )問を(👆)して(🗣)俸祿(lù )にありつけないような愚か者は(🕦)、めつたにない」という意に解す(🈸)るのである。孔(📋)子の言葉(📰)としては(🥑)断じ(🌐)て(Ⓜ)同意し(🌓)がたい。
○ こん(💞)な有名な言葉は、「三軍(jun1 )も帥を奪うべ(🚾)し、匹夫(💴)も志(😮)(zhì )を奪う(🐱)べ(🚥)からず」という文語体の直訳(yì )があれ(💨)ば充(🦍)分かも(🐠)知れない(⏪)。
「私(sī )はまだ色(❕)(sè )事を好むほど(🐘)徳を好(🌬)む者(📙)を見たことがない。」
「(👡)何(🤜)という荘厳(📲)さだ(➕)ろう、舜しゅん(📢)帝と禹う(🛣)王(wáng )が天(tiā(🤲)n )下を治められ(👻)たすが(🗝)たは。しかも両(👵)(liǎng )者共に政(🍢)治には何のかかわりもない(🕯)かのようにしてい(🔛)られたの(➗)だ。」
「人材(😿)(cái )は得がたいとい(💜)う言葉が(🔔)あるが、それは真(👵)実だ。唐と(🥒)う(🏽)・虞(yú )ぐの時(😸)代をのぞ(😀)いて、それ(🚶)以後では、周(🍍)(zhōu )が最も人材に(🆕)富んだ時代であるが、それでも十(🍬)人(😩)に過(guò )ぎず、しかもその(🕴)十(😨)人(🍒)の(🔲)中(zhōng )一(📯)(yī )人(rén )は婦(🕊)人(🍼)で、男子(😮)の賢臣は僅かに九人に(📙)す(🗝)ぎ(🐚)なか(🕞)った(🌞)。」
「その地(dì )位(🌂)にいな(🆙)くて(🧀)、(🖱)みだりにその職(zhí(🧒) )務の(🔗)ことに口出(🕜)し(🐁)すべきでは(🔺)ない。」
無(wú )き(🛰)を(🧚)恥(🧛)じら(🎏)い
子(zǐ )路(🚱)は、先師(shī )に(🚝)そういわれたの(📰)がよ(🤣)ほ(🍮)ど嬉しかったと見(🚥)えて、そ(🚭)れ以(🙂)(yǐ )来、(📈)たえずこの詩を口(🔷)(kǒ(🤫)u )ずさんでいた。する(🐋)と、先(🏳)師はいわれた。――
三〇(一七七)
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025