一(一八五(🥔)(wǔ ))
○ 本章には(🔲)拙訳(🍣)とは極端(duān )に(🔤)相(🛢)(xiàng )反(👋)(fǎn )する異(yì )説(🗒)がある。そ(🍆)れは(📓)、「三年も(💣)学問(📴)(wè(🚴)n )をして俸(👞)祿に(🥙)あ(🌍)りつけないような愚(yú )か者(🔙)(zhě )は、めつたにない」という意(😬)に(🅾)解するの(🚣)である。孔(⤴)(kǒng )子(🐎)の言(yán )葉(yè )としては(📵)断(🙍)じて同意しがたい。
「先生は、自分は世に用(👆)いら(🈴)れなかったために(🐓)、諸(🚱)芸(🔌)に習(🤒)熟し(👤)た(✨)、といわれたことがある。」
五(👵)(wǔ(🏝) )(二一〇)
二(🤴)一(二二六(liù ))
「ぜいたくな(💵)人(rén )は(🍎)不(🙃)(bú )遜になりがちだし、儉(jiǎn )約な(🐍)人(rén )は窮屈(qū )になりがちだが、どちらを選ぶかとい(🙄)うと、不遜であるよりは、まだしも窮(🍓)(qióng )屈な方(♌)がい(⚪)い。」
○ 本章は「由ら(🥕)しむべし、知らし(🥥)むべからず(💂)」という(📷)言(yán )葉で広く(💄)流布され、(🌘)秘密専(zhuān )制(zhì(🍱) )政治の(🚶)代(dài )表(biǎo )的表(biǎo )現であるかの如く解(⌛)釈(shì )されているが、こ(👓)れは原文の(😂)「可」(😿)「不可(💒)」(🥖)を「可能(🔣)」「不可能」の(🐇)意味にとらないで、「命(🔬)令」「(🥋)禁(🍦)(jìn )止」の(🐠)意味(📙)にと(🥄)つ(🎢)たための(🚻)誤り(🚃)だ(🔞)と(🐸)私は思う(📁)。第一(yī )、(🖱)孔子ほど教えて倦まなかつた(🥩)人が、民(🚲)衆の知的理解を自ら進んで禁止(zhǐ )しよ(💥)うと(📩)す(📯)る道理はない(🥢)。むしろ、(🕢)知(zhī )的(⏩)(de )理解を求めて容易(🈺)に得られない(🧛)現実(⛽)を(🈚)知り、それ(🌙)を歎きつつ、その体(🎍)験に基いて、いよ(🏝)いよ徳治主義(yì )の信念を固めた(😠)言葉(🌍)(yè )として(💞)受取るべき(🐦)であ(📝)る(🏁)。
○(🧑) この一章(zhā(🥍)ng )は(📮)、一般(bā(🍠)n )の個人に対する(🐋)戒め(🎦)と(🥙)解するよ(🛄)り(♍)も、(💒)為政家に対(👵)する戒めと解(jiě )する方が(🧦)適当(🤠)だと思つたので、思い切つて右のよ(🍞)うに訳した。国(guó )民生活の(🖤)貧困と苛(😖)察な政治とは(💯)、古(gǔ )来(lái )秩序破(📁)壊(huài )の最大(🚋)の原(yuá(😉)n )因(yī(🚥)n )なので(🎷)ある(🔰)。
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025