○ 乱(👷)臣(chén )(原文)==(🐼)この語は現在(zài )普(🕺)通に(☔)用いら(🐦)れ(🐮)ている意(yì )味(🍀)と全く反対(duì )に、乱を防(fáng )止(🌚)し、乱を治め(🈁)る臣(🥈)という意(🍁)味(wèi )に(🗿)用いられている(👌)。
顔渕がため息(📜)をつきながら讃歎(😮)し(🌖)ていった。――
「(⛰)売(💔)ろうとも、売ろうと(🎂)も。私(sī )はよい買手を待(dài )っているのだ。」
三(🔲)(sān )七((😐)一(🌐)八(🥟)四(💢))
「ここに(🛬)美玉があります。箱に(🔉)お(🧛)さ(🕡)めて(✌)大(dà )切(qiē )にし(㊗)まってお(♿)きまし(🥂)ょう(🎶)か。それと(🍞)も(🍘)、よい(🏉)買手を求めてそれを(🖖)売りまし(💌)ょ(😈)う(⛴)か。」
○ (🎈)この章の原文は(⚾)、(🦋)よほど言葉(💣)を補(bǔ )つて見(📯)な(🏑)い(📀)と意(🚙)味が(🉐)通(🥤)じな(🏽)い。特に(🤶)前段と後段(duà(⛑)n )とは(🚤)一連(lián )の(🛤)孔子の(👑)言葉(yè(⚪) )に(🔑)なつ(🚛)て居(👋)り、その間に意味(🐨)の連絡がついていない。また、後段において(🤛)は周が殷に(❌)臣事(shì )したこ(🖐)とを(💽)理(lǐ(🛸) )由に「至徳」と称讃してあるが(📫)、前段(🕓)に出て(🗨)いる武王は(🤱)殷の紂王を(📎)討(🥅)伐した(😍)人であ(🆙)るから、文王時(shí )代(dà(🚑)i )に対(duì )する称讃(zàn )と見るの外はな(⛄)い(🆕)。従つて「文(🏇)王」という言葉(yè )を補(⛩)つて訳(😚)すること(🚓)とし、且(qiě )つ賢(📇)臣の問題で前(qián )後を結(🍮)びつ(🤘)け(🍑)て見た(🚣)。しかしそれでも前後(🤭)の連(lián )絡は不(🔽)充分(🤢)(fèn )であ(📨)る。という(🍨)のは(😯)、文(👗)王の賢(xián )臣(chén )が(🔈)武王の時代になると、武(wǔ )王をたすけて殷を討たせ(💋)たこと(📄)になるからであ(💭)る。とにかく原(🏊)文に何等かの錯誤があるのでは(🗡)あるまい(📤)か。
二〇(二二(è(🕍)r )五)
「それだけと仰しゃいますが(🐭)、そのそれだけ(😾)が(🈂)私(🔒)たち門(🦕)人に(🖕)は出(chū )来な(😢)い(📋)こと(🤟)でござ(🙂)い(🔄)ま(🛎)す(🛎)。」(🈺)
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025