○ 乱臣(🕞)(原文(wé(🧕)n ))(🕗)==この語(yǔ(🆗) )は現(🏻)在(zà(🐕)i )普(pǔ )通(tōng )に用いら(🈳)れて(😊)い(🔟)る(🤛)意(yì )味(wèi )と全く反対(👛)に、乱(luàn )を防止(🏔)し(💹)、乱を治(🥓)(zhì )める臣と(🤢)い(🐂)う意味に用い(🍈)られてい(➕)る。
顔(🐴)渕がため息をつきながら讃歎していった。――
「売ろうと(🎬)も、売ろうと(📓)も。私はよい買手を待(🤢)っ(🌺)て(📋)いるのだ。」
三(🏑)七((🐒)一八(bā )四(☕))
「ここに美玉がありま(🕜)す。箱におさめて大切(💙)にしまってお(🕒)きましょうか。それとも、よい買(💖)手(shǒu )を求めてそ(😧)れを売りましょ(😡)うか。」
○(📌) こ(💰)の章の(🎚)原(yuán )文(wén )は(🎢)、よ(🍤)ほ(📅)ど(🎙)言(🧤)葉を補つて見ないと意味が通じない(🌓)。特に(😩)前段と後段(🕞)と(🚹)は一連(👗)の孔(kǒng )子の言葉になつて居(🛌)り、その間に意(yì )味(😬)の連(🗺)絡がついていない。また、後(💣)段においては(📁)周(🥫)が殷に臣(chén )事した(🛄)こと(🌨)を理由(yóu )に「至(💭)徳」と称讃(🛹)(zàn )してあ(🥍)る(🚑)が、前段(duàn )に(😣)出ている武王は殷の(🦌)紂(zhòu )王を(📨)討伐した人(rén )であ(🤩)るから、文(🏆)王(wáng )時(🐀)代に(💕)対(🍷)す(🔄)る称(chēng )讃と(🈯)見(🕰)るの外(🐦)はない。従つて(🈚)「文王(wá(🏟)ng )」という言(🍑)葉を補つて訳するこ(💙)ととし、且(🐴)つ賢(🤶)臣の問(wè(⛲)n )題(🚦)で前後を結(jié )びつ(🈺)けて(👓)見た。しかしそれ(🛡)でも前後の連絡(🔋)(luò )は不充(chōng )分である。というのは、文王(💉)の賢臣が武(wǔ(😐) )王(wáng )の(🌬)時代に(🐮)なると、(🚅)武(wǔ )王をたすけ(⛸)て(🕺)殷(yīn )を討たせたことに(💫)な(🎊)るからである(😪)。とにか(🐁)く(🥊)原(yuán )文(wén )に何等かの錯誤(🐛)が(👿)あるのではあるまいか。
二(㊙)〇(二(⤴)(èr )二(èr )五(🆎))
「それだけと仰(🕚)(yǎng )しゃい(🍊)ますが、(🔠)そ(✍)のそれだけが私たち門人には出(chū )来ないことでござ(👈)い(🌜)ます。」
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025