「堯帝の君(🧀)徳(✨)は(💄)何(hé(🚵) )と大きく、(👐)何と荘厳なこ(🚥)とであ(🕔)ろう。世に真に(🎮)偉大なも(🥜)のは(🥧)天(🖱)のみである(🏭)が(🥑)、(🌽)ひとり堯(🎶)帝(dì )は天とその偉(🏏)(wěi )大さ(🤑)を共にし(🛣)て(🍘)いる。その徳の広(guǎ(🥝)ng )大無(wú )辺(fǎn )さは何と形(☔)(xíng )容してよいかわからない。人(ré(👚)n )は(🍧)ただその功業の(✉)荘厳さ(🌘)と(👖)文(wén )物制度(dù )の(🤪)燦然(😢)たるとに眼(💜)(yǎ(🏂)n )を見はるのみで(😦)ある。」
「孔(kǒng )先生(shēng )のよ(♈)うな人をこそ(🏊)聖(💷)人というのでしょ(⛸)う。実(🔍)に多能であられる(🔝)。」
「聖とか仁とかいう(🎣)ほどの(🌶)徳は、私には及び(⭕)も(🗽)つかない(❔)ことだ。ただ私は、(💩)その境地(dì )を目(mù )ざして厭(🉑)くことなく(😇)努力(🆙)している(👡)。また私(⛏)の体験(🎢)をとおして倦むことな(😁)く教(🌻)えている。それだけが私の(🥪)身上だ。」
○ 本章には拙訳とは極端に相反する(🌓)異説があ(😯)る。それは(🏹)、「三年も学問(🐘)をして(🔀)俸(🌓)(fèng )祿(🏉)にありつ(➖)けないような愚か者は、(🦋)めつたに(💆)ない」という(🗞)意に解するのである。孔(kǒng )子(🕐)の言葉と(🌪)し(🍥)ては断じて(🥦)同意(yì )しがたい(📟)。
二〇(二〇四(🏓)(sì ))
「昭公しょうこうは礼(🎼)を知っておら(😶)れましょ(🚉)う(⛺)か。」(😖)
「そ(🕯)れだけ(🥇)と仰(😪)しゃ(📏)いますが、そのそれ(🌔)だけが私たち門人(rén )には(👠)出(chū(💓) )来ないことでござい(❎)ます。」
二九(二三四(🍰))
○ 本(🏁)章(🏥)(zhāng )は(🙎)孔子が(🏸)すぐ(🌍)れた君主(📅)の出(chū(🈵) )な(⏮)いのを嘆いた言葉(yè )で(💕)、それを(👑)直(🥊)接(⏺)いうのを(😌)はばかり(🥄)、伝(yún )説の瑞祥を(⏩)以てこれに代(dài )えたのであ(⏲)る(😤)。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025