○(🔼) 孔(kǒng )子と顔(💃)淵とのそれぞれの面目(🚕)、(🤕)並に両者(🥁)の結び(🚚)つきが(🌊)この一章に(🚌)躍(🤵)(yuè(🎰) )如とし(⏱)ている。さすが(🕎)に(✒)顔(🕊)淵の(🔙)言葉(⏱)であり、彼ならでは出(chū )来ない(♌)表(🙂)現(🍠)であ(🥥)る。
二五(二三〇)(🥕)
○ 摯(📢)==(😦)魯の楽官です(🏧)ぐれた音(🔨)(yī(😾)n )楽家(👆)(jiā )であつた。
「君子は気持がいつ(🌈)も平(😚)和でのびのびとし(😬)ている。小人はいつ(🛣)もびくびくして何(hé )か(♑)に(🐆)おびえてい(🕗)る。」(🌪)
子貢が先師(🥘)(shī )にいった。――
「(🏉)私はま(🏾)だ色(🛏)事を(💟)好む(🌇)ほど徳(😸)を好(hǎo )む者(zhě )を(🍦)見(💙)たことが(😧)ない(✌)。」
「(☕)堯帝の君徳は何と(〽)大きく、何と荘(📡)厳なことであろう。世に真(🦍)に偉大なも(🕐)のは天(tiān )の(🍡)みであるが(🍷)、ひ(🏵)とり(🕒)堯(yáo )帝(dì(⏹) )は(🤐)天とその偉(💳)(wěi )大(🚄)(dà )さ(😞)を共(🎍)に(👦)してい(🏪)る。その徳(🌅)の広大無(❕)辺さは何と形容し(🏻)てよいかわからない。人(🥗)は(⏯)ただその功(gōng )業(🚡)の荘(🕧)(zhuāng )厳さと文物制度(dù )の燦然(🔢)たるとに(🦊)眼を見(jiàn )はるのみである(🤪)。」
○ この章(zhāng )の原文(🏃)は、よほど言葉(⏮)を(🥚)補つ(🏛)て見(jiàn )ない(🕖)と意味が通(🚈)じ(📺)ない。特(tè )に前段(⤵)と後段(📱)(duàn )とは(👜)一(yī )連の孔子の言葉に(🍹)なつて(🖼)居り(🎠)、その間に意味の連絡がついてい(🎨)ない。また、後段においては周が殷(😤)(yīn )に臣事(🚥)したことを理(❤)由に「至(🛏)(zhì )徳」と(👲)称讃し(🤴)て(🚱)あ(🏜)るが、前段(duàn )に(👲)出ている武(wǔ )王(wáng )は(🆕)殷(yīn )の紂王(🍒)を討伐し(🅿)た人であるから、(👌)文(🌌)王時代に対(🏌)する称(🍤)讃と見るの外はない。従つ(🏜)て(⛑)「(🌉)文王」と(🎷)いう言(😚)葉を補(🧟)つて訳することとし(🐽)、且つ賢(xián )臣の問題で前後を結(🗒)びつけて見た。しかしそれでも前後(hòu )の連絡は(🧡)不(⏭)充分である。というのは、文王(wáng )の賢臣が武(wǔ )王の時代(🌁)に(⛵)なる(👳)と、武(🤷)王(wáng )をたすけて殷(🎡)(yīn )を(🏢)討たせたことになるからであ(💠)る(🤴)。とにかく(❇)原(🛐)文(wén )に何等かの錯誤があるのではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025