○ こ(🌊)の章の(🔪)原(yuán )文は、よほど言葉(🔑)(yè )を補つて見ないと(🐺)意(yì(🏚) )味が通じな(🕷)い。特(tè )に前段と後段(⌛)(duàn )とは一(yī )連の孔子の言葉(yè )に(🌳)なつ(📜)て居り、その間に意(yì )味の連(lián )絡がついて(🎥)いない。また、後(⏪)段に(🧛)おいては周が殷に臣事した(💗)こ(🤧)とを理由(yóu )に(🏟)「至徳」と称讃(zàn )してあ(🥔)るが、前段に出ている武王は殷の紂王を討(🛋)伐した人であるから、文(🐁)王(💗)時代(🗒)に対する(🏮)称讃(zàn )と見(jiàn )る(🔂)の(🤺)外(wài )はない。従(có(🎂)ng )つて「文王(wáng )」という(🔊)言葉(yè(🚾) )を補つて訳(📣)す(🚸)るこ(🧢)ととし、且つ(🤽)賢臣の問題で前(🎗)(qián )後を結(jié(✂) )びつ(🆖)け(🗡)て(📔)見た。し(🍊)かしそれでも前後(hòu )の連絡は不充(🔮)(chōng )分である。と(🌈)いうのは、文(💝)王の(⚪)賢臣が武王(wáng )の時(shí )代(🀄)になる(📣)と、武(😬)王を(🏌)たす(🐼)けて殷(😠)を討(🌾)た(🚮)せた(🍲)こと(🥪)に(💺)な(🥌)るから(🤣)である。とに(🔴)かく(🖍)原(🎅)文に(🈳)何等かの錯誤があるのではあるまいか(😞)。
○ 作((🍙)原文(🖖))==(✈)「事を為す」の意(🥥)に解(💿)する説(😀)もあるが、(🈺)一(🕥)四八(🚂)章(zhāng )の「(🎮)述べて(📓)作らず」の(🛷)「作」と同じく、道理に関す(🚶)る意見を立(🙏)てる意(💜)味に解する方(🚻)が、後段(duà(🦒)n )と(🛷)の関(♌)係がぴつたりする(✉)。
○ 本章は(😹)孔子(zǐ )が(🍷)すぐれた君主(zhǔ )の(💑)出(chū )な(👡)いのを嘆(👟)いた言(🛢)葉で、(🏍)それを(🥤)直接いうのをはば(🤨)かり、伝(❣)(yún )説(🦗)の瑞祥を以て(🏳)これに代えたのである(🥑)。
「私の足(zú(📋) )を出し(🍓)て(🎹)見るがい(🍗)い。私の手を出して(⏰)見る(💗)がいい。詩(🚊)経に、
(🍚)先(xiān )師はそれ(🕥)だ(👦)け(🐌)いって退か(➗)れた。その(🛑)あと司敗(👃)は巫馬期ふばきに会釈し、彼(bǐ )を自分の身近かに招(zhāo )いていった。―(🚼)―。
○ 本(🕘)章(🐭)(zhāng )は重出。八(bā )章(🔔)末段(🍌)參照。
三〇((➕)二三五(💪)(wǔ ))
「野蠻なところでご(🐟)ざい(🔹)ま(🍥)す。あんなところに(🉐)、ど(🏐)うしてお(➗)住居が出(🥂)来まし(🌍)ょう。」
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025