○ 本章(zhāng )には拙訳とは極(♌)(jí )端(duān )に相反する異説がある。それ(🤙)は、(🔀)「三(sān )年(niá(😕)n )も学(xué )問を(🐀)して(❎)俸(🏦)(fèng )祿にありつけないよ(💯)う(✨)な愚か者は(🈚)、(🚹)め(🦀)つたにない」とい(🚝)う意に解す(🖤)るのである。孔子(zǐ )の言葉(🍿)と(🤨)しては断じて同意しが(🐋)た(📦)い。
互郷ごき(😴)ょうという村の人(rén )たちは(👮)、お話に(🤪)な(👦)らな(😰)いほど風(fē(🧀)ng )俗が悪かった(🕧)。ところ(🚵)がその村(🚲)の一少(🤨)(shǎo )年が先(📋)師に入門(🍋)をお(👕)願いして許(🙌)されたので、門(mé(🚺)n )人(ré(🤵)n )たちは先師の真意を疑った。すると(🐽)、(🚩)先師はいわれた。―(⛲)―
「野蠻なとこ(⏳)ろでございま(🛹)す。あんなところに(🌺)、ど(➕)うしてお(🥛)住居が出来まし(🤙)ょ(🖇)う。」
○(🍼) 本章は重出(⚡)。八章末(🔊)段參照(🥄)。
大宰たいさ(⛷)いが子貢にたずねていった。―(🚂)―
三(sān )(一(🧕)八七(qī ))(🤝)
「上に(🍾)立つ者(zhě )が親族に懇篤(dǔ )であれ(🎥)ば、(📬)人民はおのずか(🈵)ら仁(rén )心を刺(cì(🐖) )戟さ(🔹)れる。上(shàng )に立つ者が故旧を忘(😧)れなければ、人(🏝)(rén )民はお(🤨)のずから浮薄(báo )の(🥡)風に遠ざかる。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025