○ この(🛁)章の原文(🕠)は、よほど言葉を補(bǔ )つて見ない(🍵)と(😋)意味が通(tōng )じない。特に前段(duàn )と後(🚔)段とは一(yī(👫) )連の孔(🏑)子の(🙄)言(🅰)(yá(🍳)n )葉(yè(🎑) )になつて居り、(⚾)その間に意(yì )味(🗽)の連(🚭)(liá(🙇)n )絡(luò )がついていない。また、後段(👈)にお(🤨)いて(😝)は周が(🏯)殷(🍽)に臣事(🐗)し(⛳)たことを理(lǐ )由に「(🥛)至徳」と(👐)称(📔)(chēng )讃してあ(🍠)るが、前段に出ている武王(🛰)は殷の(🍡)紂(🈳)王を討伐した人(rén )であるから、文王時(🎅)代に対する称讃(🐯)と見(🌄)る(📣)の外はない(🔏)。従(cóng )つ(🦑)て「文王」という言葉(yè )を補つて(🏝)訳(😨)すること(🐿)とし、且(🥗)つ賢臣(😊)の(🐅)問題で前後(hòu )を(🚨)結(jié )び(📄)つけて見た。しかしそれで(🐥)も前後(🚉)(hòu )の連絡(🤖)(luò )は(🐘)不充(💒)(chōng )分(🐝)である。というのは、文王(🏟)の賢(xián )臣(chén )が(📜)武王(🍭)の時代(🍼)になると、(🎇)武王(🔼)をた(🛂)すけて(👮)殷を(😍)討た(🧛)せたことにな(🍼)るか(🚒)らである。とにかく原(yuán )文に何(hé )等(😤)かの錯(cuò )誤(😡)があるのではあるまいか。
○ (😻)こ(🏜)の一章(zhā(😅)ng )は(🍋)、一(🤽)(yī )般(bān )の個人に対す(🚂)る戒めと解(jiě )するよりも(🔃)、(🐤)為政家に対する戒め(💒)と解(🤓)す(🐡)る方(fāng )が(🚀)適(shì )当(dāng )だと思(🌓)(sī )つたので、思い切(〽)つ(🚶)て右の(💔)よう(⛵)に訳した。国民生活の貧(🉐)困と苛(🎳)察な(👊)政治とは、古来秩序(📬)破(pò )壊の最(zuì )大(🧕)の原(yuán )因(yīn )なのであ(🍀)る。
○ (🦗)友人というの(🍷)は(😷)、おそらく顔囘のこと(🕶)で(🌞)あろう。
○ 九夷=(🦏)=九種(💭)の蠻(mán )族が住んでい(📛)るといわれていた東方の地(dì )方。
二(🔓)五(二(➰)(èr )三〇)
「孔(kǒ(♉)ng )先(xiān )生(🚒)のような人を(🎵)こそ(🙀)聖人と(😎)い(💒)うの(🚳)でしょう。実(🛶)に多(duō(🏰) )能であら(🕝)れる。」
一七(二(🚖)〇(😾)一)
二一(二(📩)〇五(🛡))
道が遠くて(🌬)
ビデオ このサイトは2025-02-27 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025