よきかなや、
先師(🖊)(shī )の(♟)こ(🙈)の言葉に関連したことで、門(🤩)人の牢ろうも、(🧐)こんなこ(🐾)とをいった。――
三〇(💊)(二三(sā(📒)n )五)(🍕)
二八(bā )(一七五)
子(zǐ )貢が先師にいっ(🆘)た(♊)。――
○(🏷) この章(zhāng )の原(⛑)文は、(⚓)よほど言葉を補(🧑)つ(🐲)て見ないと(💮)意(yì(🚔) )味が通じない。特に前段と後(hòu )段(🧔)とは一(💀)(yī )連の孔子の言葉(🗓)にな(🐡)つて居り、(🔥)そ(🍊)の間に意(yì )味(🍢)の(🦕)連絡がつい(💟)て(🆖)いない。ま(🤴)た、後段においては周が殷に臣事し(🌛)たことを(🍥)理由に(⛴)「至徳(✈)(dé )」と称讃してあるが、前(qián )段に(🐚)出(🤕)ている武王(🍁)(wá(👦)ng )は殷の紂王(🐑)を討伐した人であるから、(🛥)文(wén )王(wá(🐽)ng )時(🕛)代に対(🍪)する称讃と見(jiàn )るの外はない。従つて「文王(wáng )」という言(🏳)葉(🐸)を(🧛)補つて訳するこ(🕜)ととし(🎲)、且(🙇)つ賢臣の問題で(🐽)前(🙆)後を結び(💲)つけて見(😙)(jiàn )た。しかしそれで(🚉)も前後の(🥧)連(🌴)絡は不充(chōng )分である。というのは、(🧀)文王の賢臣が武(wǔ(👻) )王(🕜)の時(shí )代(⛱)にな(🧀)ると(🎵)、武王をたすけて殷を討たせ(🧣)たこ(🎏)とになるか(🎪)らである(⌛)。とにかく原文(wé(💓)n )に何等かの(✉)錯誤(🏉)(wù )がある(🌟)のではあるまい(🤡)か。
先(🎁)(xiān )師(👦)が(🎯)川のほ(👍)とりに立(lì(🥢) )ってい(🦒)われ(🐯)た(🗑)。――
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025