○ 友(🌄)人(💝)と(🤺)い(🚗)う(😴)のは(🤽)、おそ(💉)らく(🆒)顔囘のことであ(💡)ろう。
(🌮)先師は、誰(shuí )かとい(🍝)っ(🙄)しょに(💚)歌(gē )を(👖)うたわ(🐎)れる場合、相手がす(😱)ぐれた歌(gē(👺) )い(🕴)手だと、必(bì )ずそ(📄)の相手にくりか(🔕)え(🎧)し歌わせてから、合(👄)唱され(💤)た。
一(🍳)七(二(èr )二二)
○ (🌊)この章の原文(🧟)は、(🏪)よほど言(🧑)葉を(🎶)補つて(🐙)見(jià(🕡)n )ないと意(yì(🕸) )味が通じない。特(🔙)に前(📘)段と後(hòu )段(duàn )と(🤟)は(🕑)一(🤖)連の孔(💗)子の(📑)言(yá(🔕)n )葉(yè )にな(😍)つて(😁)居り、その間に意味の連(liá(🌳)n )絡(luò )がつ(♎)いていない。また(🗒)、後(🥇)段(🍬)においては(⏰)周(🌥)が殷に臣(chén )事したことを理(lǐ(♍) )由(yóu )に「至徳」と(🐹)称讃(😕)してあるが、前(qián )段に出(🔪)て(💢)いる武(😺)王(🔖)は(🖐)殷の紂(🎉)(zhòu )王を討(tǎ(🎅)o )伐した人(rén )であ(👵)るから、文(wé(👐)n )王(🚇)時(shí )代(dà(🌟)i )に対(🚬)する(🗓)称讃と見るの(📛)外はない。従つ(🛶)て「文(🐄)王」という言(🔓)葉を補つて訳することとし、(😱)且つ賢臣の問(🙁)(wèn )題(tí(🛰) )で前後(hòu )を(🍂)結(♉)びつ(🙄)けて見た。しかしそれでも(🐽)前後(📃)の連絡は不充分(🕺)である。と(🔱)いう(🔢)のは、文(👲)王の賢臣(🛶)が武(💪)王の時代になると、武(🌁)王をた(🔚)す(🕚)けて殷を討(tǎo )たせたこと(💶)になるからである。とにか(❓)く原(yuán )文(wén )に(✔)何等かの錯誤があるので(🛒)はあるまい(👧)か。
先師は、喪服を着た人(ré(🚴)n )や、(🏬)衣冠束(shù )帯をした人や、盲(😷)人(rén )に出会わ(🍝)れ(🐺)ると、相(🧜)手がご自分(🗓)(fèn )より年(niá(😚)n )少(shǎ(🦏)o )者(🚹)(zhě )のものであ(💭)っても、(⏫)必ず起(🤠)って(🐒)道をゆ(🍜)ず(🚏)られ(💑)、ご(🏋)自分(🥜)がその人たちの前を通られる時には、必(bì(💿) )ず足を早(🚜)められた。
かように(🌱)解すること(🦖)によつて、(🕳)本章(😗)の(🎡)前(🚮)段(duàn )と後段(duàn )との(🍌)関係が、は(👉)じめて明瞭になるであろう。これは、私一個の(🔜)見解である(🦕)が(🕸)、(🛒)決して無(wú )謀な言(🛺)(yán )ではな(🥤)い(🧔)と思う(🕳)。聖(📞)人・君(🥢)子・善(⏰)人の(🥒)三語を(🍺)、単な(🤜)る(🈷)人物の段(duàn )階と見ただけでは、本(běn )章の意味が的(🤓)確(🛂)に捉えら(🎈)れない(🏽)だけでな(🤫)く、論(lùn )語全体の意味(🦁)があ(🧚)いまい(📙)になるのではあるまい(🐴)か。
曾先生が(🏧)い(🥥)われた。――
「私(sī )の足を出して見るがいい(🎚)。私(sī )の手を(🧔)出(🚌)し(🐁)て見(🦗)るがいい。詩経に、
二六(一(🐴)七三(🔕)(sān ))
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025