一四(一九八)
○ この章の原文は、よ(🎻)ほど言葉(🕯)を補(🏭)つて見(jiàn )ないと意味が通(tō(💯)ng )じない。特に前段と後(hòu )段とは(👗)一連の(👄)孔子の言葉(yè )になつて居り、その間(jiā(👐)n )に(🛺)意味の(🆙)連絡がついて(✖)い(🌨)ない。また(🤢)、後(🎰)段(🕧)(duàn )にお(🏔)いて(🐸)は周が殷(yīn )に臣(chén )事した(🛁)ことを(🏾)理由に「至徳」(😉)と(🥨)称讃し(✋)て(🥦)あるが、前(qián )段に出(🎠)て(👴)い(🤹)る武王は殷(yīn )の紂(🛃)王(wáng )を(🔉)討伐(🐺)した人である(🛬)か(🗳)ら、文(wén )王時代に対する称讃(zàn )と見るの(✍)外はない。従つて「文王」(🌥)という言葉(yè )を(🔣)補(♍)つて訳す(🏜)る(📯)こととし、且つ賢臣(🚩)の(🥅)問(🌘)題で前後を結びつけて見た。しか(🍬)し(✨)それ(❗)でも(🙁)前(😧)後(hòu )の(📯)連絡は不(bú )充分(fè(🕙)n )である(💮)。というのは、文王の賢臣が武王の時(shí )代(🖼)になる(🍾)と、(🍩)武(💸)王(wáng )をたす(👘)けて殷を討(tǎo )たせた(🌃)ことに(🕟)な(🎋)るからである(🌸)。とにかく(🌃)原(🛑)文に何等か(🔚)の錯誤(➿)があるのではあ(🆓)るまいか(📖)。
先師(💀)が顔淵のことを(🔐)こう(🔊)い(🦉)われた(🧢)。――(🏵)
無きを恥じらい
一(yī )六(liù )(二〇〇(🦉))
「私(sī )の(📹)足(🕕)を出(🍭)して見るがいい。私の手を出(🚤)して見(😢)る(🥔)が(👶)いい(👿)。詩経(jī(🏵)ng )に、
二(☕)〇(二(èr )〇四(sì ))
一五(wǔ )(二二〇)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025