二(è(👑)r )八(📄)(一七五)
一(🐚)六(二〇〇)(😽)
「出(🈴)(chū )でて(👳)は国(guó(🍣) )君上長に仕(shì )える。家庭(🔨)にあっては父母兄(⏰)姉に仕える。死(💗)者に対する礼(lǐ )は誠意のかぎりをつくして行う。酒は飲ん(🦍)でもみだれない。――私に(🚶)出(chū )来(🕗)る(👓)ことは、先(xiā(🛃)n )ずこ(🎓)のくらいなこと(🛺)であろ(♌)う(🚅)か。」
○(🐚) 政治(👔)家(😬)(jiā )の態(🕑)度(dù )、(💕)顔(yá )色、言(yán )語というものは、いつの時代(🔞)(dà(⛪)i )でも共通(tōng )の弊があるものらしい。
す(✔)ると(🏵)、(🔰)先(🐏)師がいわ(🏛)れた。――
一三(二(💚)(èr )一八(💗))
○(🥘) この章の原(yuán )文は、よほど言(yán )葉を(🍰)補つ(🏊)て(🧕)見(🚇)ないと意味が通じない。特に前(qián )段と(🐎)後段(🔎)とは一連の孔(🤝)子の言葉に(🈳)なつて居り(🆖)、その間に意味(✍)の(🕊)連絡がついていない。また、後(🔖)(hòu )段においては周(😨)が殷(yīn )に臣(chén )事したことを理由に(🤤)「至(🧤)徳(🆎)」と称(chēng )讃して(💻)ある(🤭)が、前段(🎪)に出(🛠)ている武(😐)王は殷の紂王を討伐し(🎛)た人で(🚹)あ(🈴)るか(🛩)ら、文王時代に(🕊)対する称(chēng )讃と(🚾)見るの(🚶)外はない。従(🎗)つて(🛀)「(🔫)文王」(🈳)とい(🐊)う(🍍)言葉を(🏳)補つて訳す(🖤)ることとし、且つ賢(😠)臣の問(wèn )題で前(🛑)後を結びつけて見た(🧐)。しかしそれで(🔆)も前後の連絡は不充分であ(😉)る。というのは、文王(🦅)(wáng )の賢臣(ché(⏫)n )が武(📚)王(🔠)(wáng )の(🗳)時(🔲)代にな(💱)ると、(💷)武王(🍌)(wá(💴)ng )をたすけて(🕧)殷を討(🤚)たせ(🔪)たことに(📝)な(🗞)るか(👛)ら(🔔)であ(🕞)る(🚐)。とにかく原文(🈂)に何等かの錯誤があるのではあるまい(📩)か。
有るをねたみて
○ 孟(😣)敬子==魯の大夫、仲孫氏(🔋)、(🔌)名(🚊)は捷(jié )。武伯(👞)の(🐍)子(🐞)。「子(zǐ )」(🕰)は敬語。
「野(🍈)蠻(🧜)なところで(😧)ご(💟)ざいます。あんな(🕴)ところに、どうしてお住(zhù )居が出(⛩)来(🚣)ま(🐦)しょう。」
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025