三(二(⏲)〇八)
○ この章の原文(wén )は(🎻)、(🚼)よほど言葉を補(📀)つて(🌆)見ないと意(yì(🙍) )味(💔)が通(tōng )じない。特に(🏘)前段(🤾)(duàn )と(🆓)後段とは(🔅)一(yī )連の孔(kǒng )子(zǐ )の言葉になつて居り、そ(🚈)の間に意味の連(🌅)絡(luò )がついていない。また、後段においては周が殷(yī(🌄)n )に臣(ché(🧀)n )事したこ(🎁)とを理由に「至徳」と称(⛪)讃(🦏)してあるが、前段に出(chū )ている(🔝)武王(wáng )は殷の(♟)紂王(wáng )を討伐した人であるから、文(wén )王時代(👐)に対する称(💧)(chēng )讃と見(jiàn )るの外(wài )はな(📬)い。従つて「文王」とい(🙂)う言葉を(🏼)補(👷)(bǔ(🗺) )つて訳することと(🍺)し、且(qiě )つ賢(xián )臣(🚜)の(🔤)問(📟)題(📮)で前後を結びつけて見(🦒)た(🚙)。しかしそれでも前(😑)後(hò(🐧)u )の(📸)連絡は不充分(🖨)である。というのは、文王(wá(📬)ng )の賢(xián )臣が武(💹)(wǔ )王の時(🌠)代にな(🕥)る(💽)と、(🚓)武王(🧛)をたすけ(🤝)て殷(👞)を討(tǎo )たせた(🐚)こ(🌐)と(👷)になるから(🍓)である。と(🍹)にかく原文に何(hé )等(🤲)か(📓)の(🚲)錯誤があるの(🌉)ではあるまい(🦗)か(🚈)。
おのの(🦔)くこころ。
「ぜいたく(🥚)な人は不(bú )遜になりがちだし、儉(jiǎn )約な人は窮屈になりが(🤑)ちだが、どちらを選(xuǎ(🤗)n )ぶか(🕤)というと、不遜(👳)であるよ(🏁)りは、まだしも窮屈な(🕗)方がいい(🍥)。」
二八((🍻)一七(qī )五)(🤛)
○ 本章については(🦂)異説(🎅)が多いが、孔(🤽)子(🍃)(zǐ )の言葉(🌆)の真意を動かす(🔸)ほどのものではな(🛠)いの(😇)で、(💭)一(🧣)(yī )々(🌶)述(🚩)べない(🤙)。
先(🚌)師はこ(🌖)れ(💃)を聞かれ、門(mén )人(ré(🤥)n )たち(🚷)に(🍙)たわむれて(🤥)い(🎟)われた。――(😎)
○ 関(😃)雎(jū )==詩(🍬)経の中にある篇の名。
「野蠻な(🎾)とこ(🛠)ろでございま(🕢)す。あん(🚰)なとこ(🐍)ろに、どうして(❣)お住(⏺)居(🍉)が(🏣)出(🆔)(chū(🛩) )来まし(🍿)ょう。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025