一四(一九八)(👣)
○(🈸) この章の原(🗜)文は、よほど言葉(yè )を補つて見(jià(🔇)n )ないと意(yì )味が(😃)通じない。特(tè )に前段と(👵)後段(duà(🥌)n )とは一連(lián )の孔(🤞)子(🧓)の言(yán )葉になつて(🏁)居り、その間に意(😔)(yì(🌀) )味の連(liá(🌇)n )絡が(📮)ついていない。また、(💧)後段においては周(zhōu )が殷(yīn )に(🍢)臣(🍪)(chén )事(shì )した(🎥)ことを理由(♟)に「至(🆔)(zhì )徳」と称讃(zàn )してあるが、前段(duàn )に(🚇)出てい(🍔)る(🐊)武(💬)王(wáng )は殷の(🍢)紂(🧓)王を討伐した人(🈹)である(👐)から、文(💷)王(🍌)(wáng )時代に対(🌤)する称(🌵)讃と見るの外はない。従つ(💗)て「文王」(🗾)と(🔹)いう言葉を(🏘)補(bǔ(🚺) )つて訳するこ(🔲)ととし、且(🚵)つ(⛅)賢(xián )臣の(🈲)問題で前後を結びつけて見(🛤)た(📘)。しか(✈)しそれでも(🍳)前後(🍒)の(🖤)連(🥜)絡は不充分である。というのは(🐤)、文(wén )王の賢臣(🍳)が武(🗯)(wǔ )王(👴)の時代に(🆗)なると、武王を(✂)たすけて殷を討(🥙)たせたことになる(🦏)か(💾)らであ(🅾)る。とにかく原(📀)文に(📓)何等かの錯誤(🐠)(wù(🦉) )があるのでは(🗃)あ(🥊)るまいか。
二八(💤)(二三(sān )三)
一八((🏔)二(èr )〇二(èr ))(🈂)
「もとより天意(🌺)にかなっ(🔂)た大徳のお方(🧠)で、まさに聖人の域に達しておられます。しかも、(😝)その上に多能(néng )でもあられます。」(🚝)
曾(🕣)(céng )先生(📁)(shēng )が病気の時に(✡)、(🃏)門(❕)人たちを枕(🦋)(zhěn )頭に呼(hū )んで(🛂)いわれ(🦐)た。――
「大宰はよく(⏰)私(sī(🚷) )のこと(🚘)を知(zhī(🚀) )って(📂)お(🏤)られる。私は(✏)若いこ(😐)ろには微(wēi )賎な身分だったので、つまらぬ仕(shì )事(🏠)をいろいろと覚えこ(🛂)ん(❕)だものだ。しかし、多(duō )能だか(🕦)ら君子だと(🌥)思われたのでは(👤)赤面(mià(🎯)n )する。いったい君子(zǐ(🐔) )とい(😘)うもの(🍠)の本質(zhì )が多(⛄)(duō )能ということにあっていい(🍦)ものだ(😜)ろうか。決して(💏)そん(💻)な(😓)こ(🥨)と(⏬)はない。」
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025