行かりゃせぬ(💴)。
先師(shī )は(🖱)、誰(shuí )かと(🥏)い(🤚)っしょに歌をうたわ(🎆)れ(👣)る場合、相手がすぐれた歌い手(🔣)だ(👍)と、必(bì )ず(📀)その相手(shǒ(🐓)u )にく(👌)り(🛬)かえし歌わせてから、合唱さ(🔒)れ(📪)た。
○(🏋) この章(🥙)の原文(🚷)は、よほど言葉を補(bǔ )つ(🎢)て(💽)見ないと意味(wèi )が通じない。特に前段と(👵)後段(duàn )とは一連(liá(🍽)n )の(👽)孔(💃)(kǒng )子(😁)(zǐ )の言葉(🕟)に(💮)なつて居り、(✌)その(🏭)間(jiān )に意味(wèi )の連絡がつ(🥃)いていない。また、(🤶)後(🌱)段(duàn )におい(🚐)て(🔜)は周(🙉)が殷(yīn )に臣事したことを理由に「(🐎)至徳」と称(chēng )讃し(🏤)てある(💽)が、(💉)前(👥)(qián )段(🏗)に出て(🥈)い(🥁)る(🐇)武王は殷の紂(🈷)王を討伐した人であるから、文王時代に対する称讃と(🐢)見るの(🙅)外(✒)はない。従(có(👻)ng )つて「文(wén )王」(🧝)と(👥)いう言(🤟)葉(yè )を補つて訳することと(🚚)し、且つ賢臣の(🤸)問題で前(🧑)後を結(💌)びつ(👹)けて見た(🦔)。し(🕷)か(😂)しそれでも前後(hòu )の(🎆)連絡は不充分である。というのは、文王の賢(🏄)臣が武(🎶)王(🃏)の時(🌏)代(dài )になると、武(wǔ )王(🔀)をたすけて殷を討(tǎ(📑)o )たせ(😶)たことになるからである。とにかく原文に何等かの錯(cuò(🌒) )誤があるのではあるまい(🌫)か。
二(èr )一(二(♌)(èr )〇五)
「出でては国(🐠)君上長(zhǎ(✖)ng )に(🎚)仕(📰)える。家(🎧)庭にあっては(🆖)父(🎶)(fù(🌗) )母兄(😃)姉(🚖)に仕える。死(⚾)者に対(🤗)する礼は(🕵)誠意(yì(❕) )の(⛑)か(👺)ぎりをつくして行う。酒は飲(yǐn )ん(🌫)でもみだれな(🤹)い(🏢)。――私に出来(🐱)ること(🤫)は、先(😚)(xiān )ずこ(🥓)のくらいなことであ(🏙)ろうか(🚾)。」
先師はそれだけいって退(🚝)かれた。そのあと司敗は巫馬期ふばきに会(🏜)釈し、彼(bǐ(🏔) )を自分(🏵)の身近か(💪)に(🦁)招い(📎)ていった。――。
「楽師の摯(⏲)しがはじ(🥋)めて演(😖)(yǎn )奏した(😊)時(🏑)にきいた関雎かん(😕)しょの終曲は、洋(🐑)々として耳に(😤)み(👰)ち(🍔)あふれる(🚺)感があったの(✴)だ(🔒)が(😧)――」(🐄)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025