「そ(🦋)れだけ(🐚)と仰(yǎng )しゃ(🚸)います(📙)が、そのそれだけ(🐟)が私たち門(🔻)人には出来(🗨)ないことでござい(🌼)ます。」
「社(🐱)会秩序の破(🎰)壊は、勇(📜)(yǒng )を好(🐾)んで(🏤)貧(pín )に(🚫)苦しむ者によってひ(😙)き起され(🍲)がちなものである(🌓)。し(🍱)か(💟)しまた(👗)、道には(🚖)ずれた人を(🤷)憎(🎮)み過ぎることによ(💓)ってひき起されることも、忘れてはならない。」
「そ(☔)の(🚧)地位に(🦖)い(🌵)なく(😕)て(⛔)、みだりに(🧕)その職務のことに口(🔃)(kǒu )出(chū )しすべき(🦃)ではない。」
二〇((🏺)二(èr )二五)(😤)
○(🥇) 孔子自身(shē(😢)n )が当(⤵)時(🤨)第一(🤶)流(👑)(liú(💑) )の音楽家(👢)であつたこと(🈹)を忘れては、この(🥩)一章の妙味(wèi )は半(bàn )減(jiǎ(👒)n )する(⛽)。
○ 両端(🤱)==首(🕓)(shǒu )尾、(💈)本末、上下、(🤧)大小、軽重、(📕)精粗、等(děng )々を意味するが、要(yào )す(🔹)るに委曲を(👎)つくし、懇切丁寧(níng )に教えるとい(🗒)うことを形容して「両(💯)(liǎng )端を(🥐)たたく」(🖋)といつ(🙌)たので(🙋)ある。
○ (🛌)孔(kǒ(🍭)ng )子が昭公(gōng )は(🤪)礼を(😅)知つ(🏅)て(🎳)い(🎆)ると(❗)答(🤥)え(🏻)たのは、(🙀)自(👻)分の(🔀)国の君(😜)主のことを(💅)他国の(🍕)役(yì )人の前でそしるのが非礼であり(🚶)、且(㊙)つ忍びなかつたからであろう。しかし(⚽)、事実を指摘される(🧢)と(🤣)、それを否(🖊)定(dìng )もせ(🏐)ず(📆)、ま(💤)た自己(jǐ )辯護も(⭕)せず、す(🤓)べ(🚨)てを自(zì(✡) )分(fèn )の不(bú )明に帰した。そこ(🏷)に孔子の(😡)面目(mù )があつたのである。
○ 本章には拙訳とは極端に相反する異説(🚕)があ(📊)る(🏙)。それは(🌨)、「三年も学問(🏇)(wèn )をして俸祿にありつけな(🥛)いような(🔇)愚(📴)か者は、め(🚋)つたにない(⛲)」という意に解するのである。孔子の言葉として(🛒)は断(🕥)(duàn )じて(🔎)同(tóng )意しがたい(🔛)。
(🤦)顔渕(🔜)が(🍱)ため息をつき(📜)ながら(🔫)讃歎(🍾)していった。―(🚯)―
(🎥)曾先生(🕗)が(🙏)いわ(🤑)れた。――
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025