一(yī )四(sì )(二一九)(😄)
○(〰) 本章に(🏊)は拙訳(🎒)と(🔄)は(📠)極(🤰)端に相反(🍥)す(🐧)る(🖖)異説がある。それ(🐴)は、(🐲)「(🤡)三(sā(🌱)n )年も(👵)学(✡)問をして俸祿にありつけないような愚か(📰)者は、めつたにない」という意(yì(🚣) )に解(jiě )するのである(➿)。孔子の言葉(📱)としては断(♐)じて同意しがた(💊)い(💿)。
(🥍)先師が顔淵のこ(🎅)とを(🎁)こういわ(🌋)れた。――
○ 原(🐙)文(wén )の「固」は、(🥉)「窮屈(qū )」でなくて「(🌡)頑固(gù )」だという(🥞)説もある。
二一((🎏)二二六)
「泰伯(bó )た(🌪)いは(🐵)くこそは至徳の人(🏏)と(🛹)い(🐻)うべきであろ(🕉)う(🚌)。固(🥃)辞して(⛅)位をつがず、三(sā(🐔)n )たび天(tiān )下を(🛎)譲(👱)ったが、人(💴)(rén )民にはそう(💢)した事(🐽)(shì )実を(🍻)さ(🌰)え知らせな(😫)かった。」
「先(xiān )生は、自分は世に用(📀)いられな(🍧)かったために、諸芸に習熟(🔥)した(🌭)、といわれ(🚇)たことが(🔐)あ(🚪)る(😶)。」
○ 鳳鳥(niǎo )==鳳凰。麒麟(👉)・亀(🔠)・竜と共に四(sì )霊(lí(🚡)ng )と称(chē(👋)ng )せられ、そ(🏽)れらが現わ(🙈)れるのは聖(🤹)王出現(🐅)の(🖼)瑞(🧓)(ruì )祥だと信ぜられてい(🕉)た。
○ 孔子が昭公は礼(lǐ )を知つ(⬇)ていると答(🧐)えたのは(🎬)、自分の国の(🐡)君主(zhǔ )のことを他(tā )国の役(🐔)人の前でそ(🛫)しる(🌰)のが非礼であり、(🐈)且(🖋)つ忍(🥢)びな(🛃)か(🛰)つた(🚯)からであろう。しか(🎮)し、事実を(🤦)指(🌃)摘され(🌓)ると、そ(🚤)れを否定もせず、また自(🚒)(zì )己辯(biàn )護もせ(🖊)ず、すべてを自分の不明(🦗)に帰し(🧚)た。そこに孔(🚨)子の面目が(🍧)あ(🗒)つたので(🚾)ある。
「無(🏻)知で我流(💀)(liú )の新説を立てる者(zhě(⛴) )もある(🍝)らしいが、私は絶対にそんなことはし(🏨)ない。私はなるべく多くの人(💅)の考えを聞いて取捨(🖖)選(xuǎn )択し、なるべく多(🐥)く(🛏)実(🌸)際(🏫)を(🔻)見て(🍘)それを心(😍)(xīn )に(🛄)とめておき、判断の(👙)材料にするようにつとめている。むろ(🚋)ん、(🧠)それ(💛)ではまだ真(zhēn )知とはい(🐸)えな(🌨)いだろう。しかし、それ(🥩)が真知(🥫)にいたる途みちなのだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025