○ 本章には(🃏)拙(zhuō )訳とは極(🔪)(jí )端(duān )に相(xiàng )反す(🈚)る異(yì )説(🏮)がある。それは、「三年(📿)も(🉐)学問(wèn )を(🎽)して俸祿にありつ(😀)け(🚢)ないような(📄)愚(yú(📭) )か者は、めつた(🕯)にない」(🤴)という意に解する(😩)ので(🌺)ある。孔子の言葉としては断じて同(㊗)意しがたい。
○(🐼) 本章(🙍)(zhā(💝)ng )には(🕹)拙訳とは極端(duān )に相反(🅰)する異(yì )説がある。それは、(💱)「三年(🚞)も学問(wè(🥔)n )をして俸祿にありつけない(🤧)ような(🌗)愚(🔎)か者(zhě )は、め(🍉)つた(🤟)にない」と(🐯)い(😦)う意に解するのである。孔(kǒng )子の言葉としては断(♐)(duà(✏)n )じ(🈴)て(📸)同(🗄)(tóng )意(🚼)しが(🐏)た(🎖)い(🖼)。
すると、先師(💢)がいわれた。――(🧀)
「流転の(👕)相すがたはこ(✅)の通り(😏)だ(📸)。昼となく(⏭)夜(🤠)となく流れてやまない。」(🌋)
大(dà )宰た(🛃)いさいが子(🚽)貢に(💜)た(🗡)ずねていった。―(🔬)―
「恭敬なのはよいが、それ(🎏)が礼にかな(🎱)わな(😓)いと窮屈(🎡)になる。慎重(😐)なのはよ(🎱)いが、(💪)それ(🌌)が礼(🌺)にかな(🗝)わな(🚑)いと臆病(bìng )に(👴)なる。勇敢(🚳)なのはよい(🐀)が(💒)、それが礼(😃)にかな(🎌)わない(📕)と、不逞になる。剛直(zhí )なの(🐣)はよいが、それが(😻)礼にかなわないと(🧚)苛(kē )酷になる。」(🕔)
「音(😉)楽(🍧)(lè )が正しくなり、雅がも頌しょう(🐴)も(🛷)それぞれ(💃)その所(suǒ )を得(dé )て(🏒)誤用されないように(🔫)なったのは、私が衛から(🌊)魯に帰って来た(🚯)あとのこ(⭐)とだ。」
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025