一五(一(⏹)九(🎓)九)
「仁というもの(🥓)は、(🙅)そう遠(✍)くに(🌨)あるものでは(🈹)ない。切実(shí )に仁を求(🕍)(qiú )める人には(🌈)、仁は(❔)刻下に実現(💬)され(🎶)るのだ。」(🎎)
○(👠) 本章(🔈)は孔子がすぐれ(🤣)た君主の出(chū )ないのを嘆いた言葉で、それを直接(🤕)いうの(👲)をは(❎)ばかり、伝(🕡)説の瑞祥を以(🚡)てこ(🌟)れに代えたの(🐴)である。
「昭公しょう(✏)こうは礼(lǐ )を知(🧐)ってお(🐍)ら(🗽)れま(👞)しょうか。」(🌛)
子路がこ(🐴)たえた。――
○ この章(📁)の原(🛬)文は、よほど言葉を補つて見ないと意味が通(🐣)じ(🖐)ない。特に前段(📰)と後(😶)段とは一連の孔子の言葉にな(🙏)つて(😑)居(🎡)(jū )り(🐺)、その間(jiān )に意(yì )味の連(liá(🏟)n )絡がついていない。また、後段においては(🧦)周が殷に臣(📞)事し(🔜)たこ(😙)とを理由に「至(👎)(zhì )徳(dé )」と称(chēng )讃し(👨)てある(📻)が、前段に出て(🈂)いる武(wǔ )王は殷(yīn )の紂王を討伐(🍥)した人(ré(🔴)n )であるか(🕟)ら、文王時代に対す(🔳)る(👌)称讃と見(👇)るの外(📰)は(📎)ない(🍶)。従(cóng )つ(📶)て「文(🛁)王(wá(👕)ng )」という言(🍌)葉を補つて訳(🍒)することとし、且つ賢(〽)(xián )臣の問題で前後を結(jié )びつけて見(🤱)(jiàn )た。しかしそれでも(⭕)前(🔋)後(🔬)の連絡(luò )は不充(chōng )分で(🖱)あ(♈)る。と(⛳)いう(🌽)の(🐽)は(🖤)、文(🏢)(wén )王(👘)の賢臣が武王(wáng )の(🛰)時(😺)(shí )代になる(🤙)と、武王(🏂)をた(💦)すけて殷を(🤶)討たせたことになるか(💑)らであ(🔳)る(👫)。とにかく原文に何等か(🔋)の錯誤があるのではあ(🔄)るまいか(🍚)。
○ 政(zhèng )治家の態度(dù )、(😉)顔(yá )色(🏍)、言(yá(🍶)n )語(yǔ )というものは、いつの(🕵)時代(dài )でも共(🛅)通の弊(bì )があるものらし(⛪)い。
深渕(🌩)ふか(💭)ぶちに(🚎)のぞむごと、
無きを恥じらい
九(jiǔ(🐂) )((🧔)一(💬)九三(sān ))
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025