「麻(🕉)の冠か(🐃)ん(🤞)むりをかぶるのが(📔)古礼だが、今では(🔱)絹糸の冠(🈺)をかぶる風習になった。これは(🚱)節約のためだ(🛴)。私は(🔫)みんなのや(🔽)り方に(🤾)従おう。臣下(⛄)(xià )は堂下で(🎴)君(✡)主を拝(bài )する(🌄)のが古(🔤)礼だが(😱)、今(jīn )では堂上で拝する風習(👑)(xí )にな(🚗)った。これは臣下の増(♓)長だ(😢)。私は、みんなの(🆘)やり方と(🐻)はち(💈)がうが、(🖲)やは(🔌)り(💄)堂下(🔝)で拝することにしよう(❣)。」
三〇(🥕)((🏙)二(💜)三五(wǔ(😽) ))
○ この章の原(👭)(yuán )文(🤟)は、よほど(😘)言葉(👥)を補つ(💥)て見ないと意味が通(🙌)じない。特に(🏮)前段と後(🖌)段とは一連の孔子(zǐ )の言(🐘)葉になつ(🗿)て居(jū )り、その(✂)間に意味の(✈)連絡がついてい(📵)ない。また、後段においては周(zhō(🥁)u )が(🤖)殷(📸)(yī(🈂)n )に(🏐)臣(🖍)事したことを理由に「至徳(🏿)」と称讃(🐾)してあるが、前(qiá(🍿)n )段に出ている(🌋)武王(wáng )は殷の(🦔)紂王を討伐し(🥍)た(🏺)人である(🤖)から、文王(📱)時(shí )代に対する称讃(⬛)と(⏩)見るの外(⏩)は(👬)な(👅)い。従つて「文王」(🗽)という言葉を補(✖)つて訳(🙁)すること(❔)とし、且つ賢臣の問題で前後(☝)を結びつけて見た。しかしそ(🖐)れでも(⬆)前(qián )後の連絡(🦊)は不充分である(🥍)。というの(💏)は、文王(wáng )の賢(xián )臣が(🔓)武王の時代(dài )になると、(👂)武(🍊)王をたすけて殷を討たせたことになる(🦕)からであ(🧠)る(🚻)。と(🔎)にかく原文に何(😯)等か(💝)の(🕖)錯誤(wù )がある(🎙)の(🌆)では(✖)ある(🌖)まいか。
一一(♍)(二一六)
子罕(🌔)しかん第九
一六(liù )((🔚)二〇〇(🐇))(🐄)
招(👘)きゃこの(🆘)胸
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025