○ この章(🧞)の原(yuán )文(😮)は、よほど(🏞)言葉を補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特に(🤹)前(🏆)段(💔)と(⏭)後(hòu )段(duàn )とは一連の孔子の言葉(🕯)になつて居り(❤)、その(🚘)間に意味(wèi )の連絡がついていない。また(🔔)、(🤞)後(hòu )段(duà(🕖)n )においては周が(💝)殷に臣事した(⛑)こ(⬇)と(😯)を理由(🍤)に「至(🧑)(zhì )徳(dé(👜) )」(🎹)と称(chē(🔎)ng )讃してあるが、前(🎃)段に出てい(🥅)る武王は(🚊)殷の(🥖)紂王を討伐した人であるか(🏐)ら、文(👪)(wén )王時(shí )代(dài )に対する称(🎿)讃と見る(🤛)の外は(🕗)ない。従つて(💑)「文王」(🏥)とい(🦎)う言葉を補つて(🍔)訳することとし(🔄)、且つ賢臣(ché(🐈)n )の問題で前後を結(jié )びつけて見(jià(⛵)n )た。しかしそれでも前(🤠)(qián )後(🎥)(hòu )の連絡は不(♊)充(chō(🎥)ng )分(fèn )である(😹)。というのは、(🥠)文(🚢)王の賢(🙁)臣(chén )が武王の時代にな(🎨)ると、(🦃)武王をたすけて殷を(🌓)討(🎎)たせたことになるから(👡)で(🔸)ある(🚴)。と(🌅)にかく原文に何等かの錯誤があるのではあるまいか。
八(二(🎇)一(yī )三)
○ 老子に「善行轍迹無し」と(🤚)ある(📎)が、至(🔍)徳(dé )の境地(🐝)について(😖)は(🕟)、(🦏)老子も(🔟)孔子(zǐ )も同(💂)一(yī(📷) )であるのが(🤛)面白い。
五(二一(📜)〇)
「こ(💌)こ(🦉)に美(měi )玉があり(🏞)ます。箱に(🆖)お(🛋)さめて(😾)大(😍)(dà )切に(🗼)しまっておき(🐖)ましょ(🐆)うか。そ(🌒)れとも、よい(❌)買手を求めて(♒)それを売(mài )り(🎉)ましょうか。」(😳)
「共に学(xué )ぶ(✝)ことの出来る人は(⚽)あろ(👃)う。しかし、その人た(👼)ち(⏯)が共に道(dà(🚡)o )に精進(jìn )すること(⚽)の出来る人である(🃏)と(🔙)は限(xiàn )らない。共に道(🤕)に精(😦)進(👽)する(✊)ことの出(😏)来(lá(😜)i )る人はあ(🏑)ろう。しか(🚺)し、その人たちが、いざ(🐒)という(㊙)時に(🏑)確乎(hū )たる信念(🚂)に(🎾)立って行(💼)動を共にしうる人(⏺)であるとは限ら(👠)ない。確(🦁)乎(hū )たる信念(🙌)(niàn )に(🎀)立って行動を共にしうる人はあろう(✌)。し(🕥)かし、その人(rén )たちが(👿)、複雑な現実の諸(🍭)問題(tí )に当面して、(💟)なお事(shì )を誤(wù )ら(💦)ないで共に進みうる人(rén )であるとは限(xiàn )らない(🐳)。」
三(🗣)三(sān )((🚪)一八○)
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025