二(😕)六(一七三)
二(二(➗)〇七)
一(⛵)(一(yī )八五(🗃)(wǔ ))
○(🛑) この章の原文(💴)(wén )は、(⛅)よほど言葉を補つ(👃)て見(⭕)ない(🤝)と意味(wèi )が通じない(🚒)。特に(❔)前段と(😸)後(💿)段とは一連の(🐓)孔(kǒng )子の言(❤)葉になつて居り、(💄)そ(🎵)の間に意味の連(lián )絡がついて(🛋)いない。また、後(⭕)段(🍷)においては周が殷(👛)に臣(🍨)事したことを理由(🗽)(yóu )に「至徳」と称(🤠)讃して(🐦)あ(🏔)る(🎸)が、前(🦔)(qiá(🍃)n )段に出ている武王は殷の紂(✒)王を(🐹)討(tǎo )伐した人で(🐞)あるから、文王(🗓)時代に対(duì )する称(chēng )讃と見るの外(🐫)はない(👘)。従(cóng )つて「文(🧛)(wén )王」と(🏎)い(❗)う言葉を補つて(🤪)訳することとし、且(⏳)つ賢臣の問(🕤)題で前(🍀)(qián )後(hò(🚞)u )を(😡)結びつけて(🍴)見た(🐰)。しかしそれでも前後(hòu )の(🤮)連絡(✍)は不充分であ(📇)る。というのは、文王(wá(🏖)ng )の賢(xián )臣(chén )が武王(wá(🚗)ng )の時(shí )代に(🚻)なると、武王(wáng )を(🍁)たすけ(🤛)て殷を討(tǎo )たせ(👄)たことになるからである。とにかく(📻)原文に何等(😛)か(🈂)の錯誤があるのではあるまいか(🏊)。
一五(🧕)(二二(è(🆘)r )〇)
「禹は王(wáng )者(😔)とし(🔕)て完全無(wú )欠(qiàn )だ。自分(fèn )の(💸)飲食をうすくして(🚉)あつく農(🆕)(nóng )耕(gēng )の神を祭(🤦)り、(🗯)自分(fèn )の(👩)衣(♊)服を粗末にし(🎣)て祭(jì )服を美(měi )し(💏)くし、自(zì )分の宮(🛑)室を(👎)質(zhì )素にし(🌶)て(💂)灌(🌼)漑水路に力をつくし(😇)た。禹は王(🗡)者(zhě )として完全無欠だ。」
つつしむ(😔)こころ。
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025