○ (👳)本章(zhāng )には拙訳とは(🔣)極(💯)端(duān )に相反す(⛏)る(📮)異説(🎇)がある(🏂)。それは、(🎏)「三年(niá(🐟)n )も学問(wèn )をして俸(🎵)祿(🏔)(lù(⛰) )にあ(⏫)りつけないような愚(🗾)か者は、め(🔉)つたにない」とい(🌑)う意に解するのである。孔子(zǐ )の言葉(yè )とし(🏮)て(🏤)は(🐔)断(duàn )じて同(👕)意しが(🚧)たい(🔝)。
一(🚰)九(二二四(sì ))
○(🤮) 以上(🍜)の三章(😺)、(🐗)偶然か、論語の編纂者に意(yì )あつてか、孔(🌿)(kǒng )子の門人中最も目立つ(⭕)て(🐒)い(🚅)る顔渕と子(zǐ )路と子貢の三人(➖)をつぎ(💃)つぎ(🈯)にと(🐬)らえ来つて、その面目(mù )を躍如たらしめて(🔓)い(👔)る。この三章を読(👐)む(🛴)だけでも、(⚪)す(🌛)でに孔門の状況(kuàng )が生(🌕)(shēng )き生きとうかがわれるではないか。
「三年も(🖤)学問をし(🌓)て(🔺)、(💀)俸祿(lù )に野心のない(🈷)人は得がたい(💘)人物だ。」(🐆)
「大(dà )宰は(🛠)よく私(sī )の(🍹)こ(🧦)と(🤣)を知って(🦉)おられる(🚂)。私(sī(🌻) )は若いころ(🚛)には(🍚)微賎な身分だったので、つまらぬ仕事をい(🐥)ろいろ(🃏)と覚(🉐)えこんだもの(💀)だ。しかし、多能(néng )だから君子だと思われたのでは赤(🅿)面する。いっ(💺)たい(🔜)君(📃)子と(🔰)いうも(🍈)の(🎩)の本(bě(🚩)n )質が多能(néng )ということにあ(✈)って(🕜)いい(🍳)もの(🍫)だろう(🎦)か(🎷)。決してそんなこと(🎰)はない。」
先師は(🤛)めっ(⛹)たに利(✊)益の問(🏡)題(🐮)には(🥧)ふれられな(🤬)かった(🏘)。たまたまふれられると、必ず天命(mìng )とか仁とかいうこと(😶)と結(🤰)(jié )びつけて話された。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025