すると、先師が(🔍)いわれ(😜)た(🤰)。―(♿)―
○ (🚳)本章は「由ら(🐞)し(🏎)むべし、知(zhī )らしむ(🥑)べからず」と(🎯)い(🎑)う(👌)言葉(🌝)(yè )で広(guǎng )く(🐥)流(liú )布され(🙍)、(🌕)秘密(🚺)専制(zhì )政治の代表的表現(🐩)であるかの如(🕤)く解釈(shì )されているが、これは原(yuán )文の「可」「不(🤑)可」を「可能」「(🚖)不可能」の意味(wè(🥒)i )にとらな(🀄)いで、「命令」「禁(💭)止」の(🕖)意味(wè(💤)i )に(😿)とつ(🚤)たための誤り(🎡)だと(😉)私は思(💡)う。第(dì )一、孔(🤵)子ほど教えて(📝)倦(juàn )まなかつた人が、(🛁)民衆の(🥨)知(zhī )的(🕍)理(🥎)解を自ら進ん(🏫)で禁(jìn )止しようとする道(dào )理はない。むしろ(⏩)、知(🏏)的理解を求めて容易(yì )に得られない現(🕖)実を知り(⏺)、それを歎きつつ、その体験(➰)に基い(⛏)て(🚃)、いよいよ徳治(zhì(✝) )主義の信念を固(gù(⛺) )めた(🙂)言葉として受(shòu )取るべきである(⌚)。
三五(🥙)(一八二(🌶))
顔(🎵)渕(😒)(yuān )がため息(xī )をつきなが(✡)ら讃(zàn )歎(tà(🍇)n )して(📸)いった(💢)。――
「惜(xī )しい人物だった。私は彼が進(jìn )ん(🤗)でいるところは見たが(❗)、彼が(🔫)止(👶)ま(🐎)って(🤧)い(🌳)るところを見(jiàn )たことが(💷)な(🔟)か(🚴)ったのだ。」
先(xiān )師(🧢)はこれ(🔚)を(💵)聞かれ、(⏸)門人たちに(😚)たわむれていわれた。―(🍈)―
「禹(🍈)は王(😾)者として完全(🏺)(quán )無欠(🌏)だ(🛌)。自分(🏌)の(🤾)飲食をうすくしてあ(🗼)つく農(nóng )耕の神を祭り、自分の(🏳)衣(👧)服を(🌱)粗末(🛄)に(🐜)して祭(jì )服(fú )を美しくし、自分(💬)の宮室を質素(🆘)に(🤪)し(🚣)て灌漑水路に力をつくした。禹(🕣)(yǔ )は(⏪)王(😆)者(zhě )として完(wán )全無欠だ。」
一八(二二三)
○ 本章(🎱)には拙訳(yì(➕) )と(📠)は極端に相反する異説(⬆)が(🔧)ある。それは、「三(sān )年も(⛎)学(⛷)(xué )問を(😧)し(👚)て俸祿(lù )にあ(😍)りつけないよ(💢)うな愚か者は、め(🌒)つた(🕘)に(🔩)ない」と(🕚)い(🥪)う意に解(🚒)するの(🏣)である。孔子(zǐ )の(🌠)言葉(🔓)としては断(📡)じて(🍬)同意しがた(😤)い。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025