○ 本章(zhā(🚣)ng )は重出。八章末(🗾)(mò )段參(🐃)照(🚶)。
「(🎳)知者(zhě )に(🐢)は迷い(🎪)が(🀄)ない(🚝)。仁者には憂い(🍤)がない。勇者にはおそれがない。」
○ 乱臣(chén )(原(🏺)(yuán )文)(㊙)==こ(🕛)の語は現在普通(🔽)に用(yòng )いられてい(🍺)る意(💶)味(wèi )と全く(🛺)反対(🥗)に(👰)、乱を(🐳)防止し、乱を治める臣という意(🐤)味(wèi )に(🐣)用(🗨)いられてい(🐤)る。
色よく招く。
○ 本章には拙訳とは極端に相反す(🗜)る異(👉)説(🧀)がある(🌄)。それは、「三年も学問(❣)をして(🙊)俸祿にありつけないような愚か者(🦁)は(🔖)、(🎆)めつ(🤞)たにない」とい(👝)う(✨)意に(✌)解(jiě )する(🚭)のである。孔子(zǐ )の言(🌂)葉としては(🧛)断じて同意しが(🅱)た(🗝)い。
○ 本(🧡)章は孔子がすぐれた君(📞)(jun1 )主の出ないの(🐙)を嘆(🕌)い(♈)た言葉(🎳)で、それを(💽)直(♋)接(jiē )いうのをはば(💁)かり(🧙)、伝説の(✖)瑞祥(xiáng )を(😊)以てこれに(🏟)代(🙏)え(⛵)たの(😪)であ(🐣)る。
「そ(🐻)れだけと仰しゃいますが、そのそれだけが私たち門(🌬)人(🏔)には出来ないこ(🚦)とでございます。」
一六(👷)(二二一(😲))
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025