「(🔨)私が何(hé )を知っていよ(👗)う。何も知(zhī )ってはいないの(🉑)だ。だ(🈁)が、もし、(📚)田(🌗)舎の無知な人が私(sī(✝) )に物(wù )をたずねることが(🥓)あるとし(🌂)て、そ(🌡)れ(🤞)が(🌠)本(běn )気で誠(📯)実でさえあれ(🤷)ば、私は、(📻)物(📻)事(shì )の両(liǎng )端(💹)をたた(✈)いて徹(chè(⛰) )底(🍄)的に教えてやりたいと思(🌡)う。」
○ 舜は(😚)堯帝(👄)に(😙)位をゆずられた聖天(tiān )子。禹(yǔ )は舜帝(🐭)に(✉)位(wèi )を(♏)ゆ(🤢)ずられ、(🦈)夏(xià )朝(cháo )の祖となつた聖(shèng )王。共(🤠)に無為にして化するほ(💁)どの有(yǒu )徳の人であつた。
この問答の話(huà )をきか(😔)れて、先師(📒)(shī )はい(🔞)われた。―(🥙)―
六((🚒)二一(🌪)(yī )一)
子貢(gò(🛵)ng )がこ(🎾)たえた。――(💔)
○ この章の原(💟)文は、よ(🤽)ほど(🤗)言葉を(🔖)補つて見ない(⛎)と(👴)意味が通(tōng )じない。特に前段(duàn )と後(🔐)段(➰)(duàn )とは一(🗣)連(➗)の孔(💧)(kǒng )子の(🈷)言(🌷)葉になつて居り(🆕)、その間に意味の連絡がついていない。また、後段に(🕶)おいては周(🤠)(zhōu )が殷(yīn )に(👪)臣事したことを(🎩)理(⏪)由(yóu )に(⬆)「至徳(😧)」(🔖)と称讃(zàn )し(👢)て(🕺)あるが、前段(🗄)に出ている武(wǔ )王は殷の(🐰)紂(🐲)王(🚸)を討伐した(㊗)人(♍)であるから、文王時代(dài )に対する称讃と(⛪)見(jiàn )るの(🌥)外(wà(💦)i )はない。従(🐭)つて(🎨)「文王」(🔟)という言(🎲)(yán )葉(🗼)を補つて訳することとし(🛡)、且(🌱)つ(🏗)賢(🥛)臣の問題で前後を結(jié )びつけて(🕦)見た。しかしそれでも前後(hòu )の連(lián )絡は不(bú )充(🌘)分で(🏬)ある。というのは、文王の賢臣が(🌼)武王の時代になる(🍃)と、武王をたすけて(🐾)殷を討たせたことになるからである(🙅)。とにかく原(🤨)文に何(hé(🏑) )等かの錯誤(👱)があ(⏭)るのではあ(🛐)るまいか。
うす氷ふむ(✖)が(🥎)ごと、
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025