二(èr )八((🐲)一七五(wǔ(🍽) ))
○ (⚫)誄==(👃)死者を哀しんでその(🎃)徳行(⭕)を述べ、その(🕒)霊前に献ぐる言(yán )葉。
二九(一七六(⚫))
一四(一(yī )九(🕢)八(🙏))
○ 矢ぐる(💩)み==原文に「(🅿)弋」(よ(📜)く)とある。矢に(👃)糸をつけ、それ(📶)を島の羽根(🤙)(gēn )にから(🐺)ませ、(🎩)生擒(🤫)する方(✂)法であつた。
○(🛵) 本章(zhā(🥙)ng )は(🗻)「由らしむべし、知(🤯)らしむべから(🥖)ず」という言葉で(🎫)広(💾)(guǎng )く流布され(⛺)、(🕍)秘密専制(zhì )政治の(🍾)代(🌚)表的(☔)表(biǎ(❌)o )現である(💫)かの如(rú(🛴) )く解(🍩)(jiě(🤺) )釈されて(🕸)いる(🍔)が、(🏺)これは原文(wé(✳)n )の「可」(🐧)「不可」を(🚆)「可能」「不可能」の意(yì )味にと(📭)らない(🌙)で(✴)、「命令(lì(🚶)ng )」「禁止(zhǐ )」の意味(wèi )に(🤖)とつたための誤りだと(💮)私(sī )は(🦑)思う(🐺)。第一、孔子ほど教えて倦まな(📼)かつた人(rén )が、民(mín )衆の知的(🏁)(de )理(lǐ )解を自ら進んで禁止しようとする道理は(🎑)ない。むしろ(🥘)、知(zhī(🦓) )的(de )理解(jiě )を求め(💌)て容易に得(🤯)られない現(xiàn )実を知り、(👠)それを歎きつつ、そ(🛄)の体(👞)験(yàn )に基い(🈲)て、いよいよ徳(dé )治(🚀)主(zhǔ )義の信(🗜)念を固め(💯)た言(yán )葉として受取(🍔)るべきであ(🎴)る(✖)。
「禹は王者とし(🖲)て完全無欠(🍒)だ(📛)。自(🌘)分の飲(yǐ(🧠)n )食をうすくしてあつく農耕(📋)(gēng )の神を祭り、自(🐬)分(fèn )の衣(🖥)服を粗末(🤔)にして祭(👿)服を美し(📔)くし、自(🔦)分の宮(⌚)(gō(👌)ng )室を質(👣)素にして(💆)灌(🍮)漑(gà(🔐)i )水路に力をつく(🚄)した。禹(🧘)は(🥝)王者(🚿)と(🚷)して完全無欠(⏳)だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025